|
1:1 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。 The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
1:2 老年人哪,當聽我的話;國中的居民哪,都要側耳而聽。在你們的日子,或你們列祖的日子,曾有這樣的事嗎? Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers? 1:3 你們要將這事傳與子,子傳與孫,孫傳與後代。 Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation. 1:4 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃;蝗蟲剩下的,蝻子來吃;蝻子剩下的,螞蚱來吃。 What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts \f 1:4 The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain.\F have eaten. 1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要為甜酒哀號,因為從你們的口中斷絕了。 Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips. 1:6 有一隊蝗蟲〔原文是民〕又強盛又無數,侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。 A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness. 1:7 牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。 It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white. 1:8 我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。 Mourn like a virgin \f 1:8 Or ((young woman))\F in sackcloth grieving for the husband \f 1:8 Or ((betrothed))\F of her youth. 1:9 素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕;事奉耶和華的祭司都悲哀。 Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD. 1:10 田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。 The fields are ruined, the ground is dried up; \f 1:10 Or ((ground mourns))\F the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails. 1:11 農夫啊,你們要慚愧;修理葡萄園的啊,你們要哀號;因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。 Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed. 1:12 葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。 The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away. 1:13 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭;伺候祭壇的啊,你們要哀號;事奉我 神的啊,你們要來披上麻布過夜,因為素祭和奠祭從你們 神的殿中斷絕了。 Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God. 1:14 你們要分定禁食的日子,宣告嚴肅會,招聚長老和國中的一切居民到耶和華─你們 神的殿,向耶和華哀求。 Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD. 1:15 哀哉!耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。 Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty. \f 1:15 Hebrew ((Shaddai))\F 1:16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎? Has not the food been cut off before our very eyes-- joy and gladness from the house of our God? 1:17 穀種在土塊下朽爛;倉也荒涼,廩也破壞;因為五穀枯乾了。 The seeds are shriveled beneath the clods. \f 1:17 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.\F The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up. 1:18 牲畜哀鳴;牛群混亂,因為無草;羊群也受了困苦。 How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering. 1:19 耶和華啊,我向你求告,因為火燒滅曠野的草場;火焰燒盡田野的樹木。 To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field. 1:20 田野的走獸向你發喘;因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures. This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會. 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(12月04日)
十二月四日 「祂就獨自上山去禱告。」馬太福音十四章23節 古代安息日的福祉之一,就是它的幽寂與安靜。幽寂中含蓄著一種奇異的力量。烏鴉成隊而飛,豺狼結群而行,但獅子和鷹,都是獨來獨往。 能力不在暄擾中,乃在安靜中。湖水必須極其平靜,纔能在面上映照出美麗的天空來。我們的主是極其愛世人的,可是多少次我們在經上讀到祂暫時離開眾,退去禱告,祂工作的地方常在海邊,可是祂最愛山上;所以我們看見祂晚間常上山去安息。 今天我們所最需要的一件事,乃是獨自與主親近,坐在祂腳前安靜。哦!巴不得我們能恢復那已失去的默想的藝術!哦!巴不得我們能受到密室的教育! ─選 生活在這山谷中, 多麼美好, 我們的工作就在這裏完成, 收割的農人在麥田裏歌唱, 他們辛勤到日落黃昏。 但我望見草原外的山巔, 那裏沒有一點喧囂的市聲, 我跟隨著一個呼喚我的聲音, 它發自寧靜的峰頂。 不錯, 住在山谷裏多麼美好, 辛勤地耕作到日落黃昏; 但當一日工作結束的時辰, 我心嚮往著山頂。 因為有位神曾在山上呼吸, 那甜美的氣息存留至今; 和昔日的橄欖山一樣, 所有的峰巒瀰漫著寧靜。 任何生命要想堅強,都必須有一個只讓神進入的至聖所。
■ 英文荒漠甘泉(12月04日)
December 4 "He went up into a mountain apart." (Matt. 14:23) One of the blessings of the old-time Sabbath was its calm, its restfulness, its holy peace. There is a strange strength conceived in solitude. Crows go in flocks and wolves in packs, but the lion and the eagle are solitaires. Strength is not in bluster and noise. Strength is in quietness. The lake must be calm if the heavens are to be reflected on its surface. Our Lord loved the people, but how often we read of His going away from them for a brief season. He tried every little while to withdraw from the crowd. He was always stealing away at evening to the hills. Most of His ministry was carried on in the towns and cities by the seashore, but He loved the hills the best, and oftentimes when night fell He would plunge into their peaceful depths. The one thing needed above all others today is that we shall go apart with our Lord, and sit at His feet in the sacred privacy of His blessed presence. Oh, for the lost art of meditation! Oh, for the culture of the secret place! Oh, for the tonic of waiting upon God! -Selected. "It is well to live in the valley sweet, Where the work of the world is done, Where the reapers sing in the fields of wheat, As they toil till the set of sun. But beyond the meadows, the hills I see Where the noises of traffic cease, And I follow a Voice that calleth to me Form the hilltop regions of peace. "Aye, to live is sweet in the valley fair, And to toil till the set of sun; But my spirit yearns for the hilltop's air When the day and its work are done. For a Presence breathes o'er the silent hills, And its sweetness is living yet; The same deep calm all the hillside fills, As breathed over Olivet." "Every life that would be strong must have its Holy of Holies into which only God enters"
■ 永活之泉(12月04日)
十二月四日基督的愛 「基督的愛激勵我們。」哥林多後書五章14節 神所以差遣祂兒子降世,為的是要向人顯明祂永恆的愛,就如在神所居住極榮耀的天上一樣,所有的天使用火焰般的舌頭,讚美充滿在他們裏面愛的能力,神渴望這愛也能彰顯在這罪惡多端的世人心中。 這事要如何才能成全?基督的愛是向人啟示父神的愛,並贏取人來歸向祂自己,主耶穌道成肉身,而且是名不經傳的卑微之身,祂在貧窮、不信和頑梗的人中間,向那些罪人施行神蹟,彰顯慈愛。 為了相同的目的,主揀選了門徒為了常與祂同在,充滿祂的愛,因此祂被釘死在十字架上,向世人彰顯祂的愛;祂背負了我們的罪,為我們受苦,戰勝了仇敵,使朋友和敵人看到神的永遠慈愛。當祂升到天上,差遣聖靈將愛澆灌在我們心中,門徒為祂的激勵而獻身傳揚祂的愛。 哦!基督徒!神渴望我們的心充滿祂的愛,並使我們以相同的愛去對待弟兄姊妹,讓我們傚法保羅說:「基督的愛激勵我們。」(達克譯本作「驅策」)為了使人人都擁有這偉大的愛,就是一無所有、犧牲一切也在所不惜了。
■ 中文屬天日子(12月04日)
十二月四日 盾對立律 「得勝的……」啟示錄二章7節 無論在本性方面,或恩典方面,生命沒有奮鬥是不可能的。肉體、心理、道德和靈性生命的基礎,都是奮鬥,這是生命中顯見的事實。 健康是肉體生命與自然所發生的平衡。這平衡只能藉著裡面充足的生機,抵抗外面的事物才能維持。凡在我軀體以外的事物,都是準備置我於死地。當我活著,使我生存的東西,在死時便分解了我。如果我有充足的奮鬥力,我便產生健康的平衡。心理的生活,也是如此。如果我要保持一種嚴肅的心理生活,就必得奮鬥,這樣那稱為心理的平衡,就產生了。 道德方面呢?仍是一樣。凡與道德無關的事,是我裡面德行的仇敵。我能否勝過而產生德性,是以我所有的道德器量為轉移。我一奮鬥,我在那一點上是道德的。沒有人不用力而可以成為道德的,道德是由奮鬥而求得的。 靈性方面,更是這樣。耶穌說──「在世界,你們有苦難。」那便是凡不屬靈的,乃是與我有害的。但是──「你們可以放心,我已經勝了世界。」我必得學習回擊那些攻擊我的事,這樣便能產生聖潔的平衡,回擊的力量一旦養成,則此後凡遇見攻擊之來到,倒是快樂的事。 聖潔是介於我的性情與神的律(正如在耶穌基督裡所表現的)之間平衡。
■ 中文上海嗎哪(12月04日)
十二月四日 「……你的果子從我而得。」何西阿書十四章8節 我們舊的習慣像是生命的水流,常常阻止我們前進到更高的境界。這時除非我們能改變一些習慣,否則我們的進步仍是相當有限。有一個補救的辦法,就是重新接受基督為我們的阿拉法、俄梅戛,並領受祂在我們裡面更深遠、更聖潔的生命。然後,我們在禱告中等候,以免讓我們的思想取代了祂的智慧及愛心的計劃。 溫柔親切的保惠師,如天上來的聖潔鴿子, 我們願意全心順服您,擁有您的豐富。 願您以喜樂油醫治膏抹我們, 以從上而來的能力給我們施洗。 當我們在您腳前謙卑地擺上自己, 求您充滿我們,成為我們的印記。
|