|
1:1 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。 In the days when the judges ruled, \f 1:1 Traditionally ((judged)) there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.
1:2 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大的伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裏。 The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there. 1:3 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons. 1:4 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裏住了約有十年。 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, 1:5 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband. 1:6 她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。 When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there. 1:7 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah. 1:8 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣! Then Naomi said to her two daughters-in-law, <<Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me. 1:9 願耶和華使你們各在新夫家中得平安!」於是拿俄米與她們親嘴。她們就放聲而哭, May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband.>>Then she kissed them and they wept aloud 1:10 說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 and said to her, <<We will go back with you to your people.>> 1:11 拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎? But Naomi said, <<Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands? 1:12 我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子, Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons-- 1:13 你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣。我為你們的緣故甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the LORD's hand has gone out against me!>> 1:14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。 At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her. 1:15 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟著你嫂子回去吧!」 <<Look,>> said Naomi, <<your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.>> 1:16 路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往哪裏去,我也往那裏去;你在哪裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的 神就是我的 神。 But Ruth replied, <<Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. 1:17 你在哪裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重地降罰與我。」 Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me.>> 1:18 拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。 When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her. 1:19 於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」 So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, <<Can this be Naomi?>> 1:20 拿俄米對他們說:「不要叫我拿俄米〔就是甜的意思〕,要叫我瑪拉〔就是苦的意思〕,因為全能者使我受了大苦。 <<Don't call me Naomi,>>1:20 ((Naomi)) means ((pleasant)); also in verse 21. she told them. <<Call me Mara,1:20 ((Mara)) means ((bitter.))because the Almighty 1:20 Hebrew ((Shaddai)); also in verse 21 has made my life very bitter. 1:21 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍與我,全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」 I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted 1:21 Or ((has testified against)) me; the Almighty has brought misfortune upon me.>> 1:22 拿俄米和她兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始。多次經本人修改,2025年11月由AI協助更改加入朗讀功能,2026年加入搜尋「中、英」字皆可,顯示「黃底紅字」歡迎大家使用!! 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(01月07日)
一月七日 「我無論在甚麼景況,都可以知足,這是我已經學會了。」腓立比書四章11節 保羅,輕看了一切的福樂,在監獄中寫上面的幾句話。有一個故事講到一個國王一天早晨獨自到他的花園中去散步,他發現所有的花草樹木都枯萎凋謝了。園中充滿了死象,一無生氣。國王非常詫異,就問園門口的一棵橡樹:它們中間究竟出了甚麼岔子。後來他纔知道橡樹因為自怨沒有松樹那樣高大俊秀,所以就生出厭世之心,不想活了。松樹又恨自己不能像葡萄籐那樣多結果。葡萄籐也將自盡,因為它終日匐伏於地,不能直立,又不能像桃樹那樣開美麗可愛的花。牽牛花也病倒了,因為它嘆自己沒有紫丁香那樣芬芳。其餘的都垂頭喪氣,怨自己不如人,只有一枝頂小的心安草(Heart's-ease堇屬),國王見它仍在噴香吐艷,維持原狀。國王高興極了,對它說:「心安草,我真歡喜,別的都悲觀厭世,只有你這枝小草這樣勇敢,你似乎一點都沒有沮喪。」小草兒回答說:「王啊,我絕對沒有,連一絲的灰心、一毫的失望,也沒有。我雖然算不得甚麼,但是我知道如果你要一棵橡樹,或者一棵松樹,或者葡萄籐,或者桃樹,或者牽牛花,或者紫丁香,你就會去種植;我知道你要我作一枝小的心安草,所以我就心滿意足地盡力作一枝小的心安草。」 別人或擔當更大任務, 但你有你本分的工作, 在神所揀選子民之中, 無人比得上你更適確。 那些不為自己留下絲毫地位的奉獻者,在萬事上都能知足;因為他們只願意神所願意的,只作神所要他們作的。他們剝奪他們自己的一切,在這樣的赤裸中,神在今世償還他們百倍。
■ 英文荒漠甘泉(01月07日)
January 7 "I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content." (Phil. 4:11.) PAUL, denied of every comfort, wrote the above words in his dungeon. A story is told of a king who went into his garden one morning, and found everything withered and dying. He asked the oak that stood near the gate what the trouble was. He found it was sick of life and determined to die because it was not tall and beautiful like the pine. The pine was all out of heart because it could not bear grapes, like the vine. The vine was going to throw its life away because it could not stand erect and have as fine fruit as the peach tree. The geranium was fretting because it was not tall and fragrant like the lilac; and so on all through the garden. Coming to a heart's-ease, he found its bright face lifted as cheery as ever. "Well, heart's-ease, I'm glad, amidst all this discouragement, to find one brave little flower. You do not seem to be the least disheartened." "No, I am not of much account, but I thought that if you wanted an oak, or a pine, or a peach tree, or a lilac, you would have planted one; but as I know you wanted a heart's-ease, I am determined to be the best little heart's-ease that I can." "Others may do a greater work, But you have your part to do; And no one in all God's heritage Can do it so well as you." They who are God's without reserve, are in every state content; for they will only what He wills, and desire to do for Him whatever He desires them to do; they strip themselves of everything, and in this nakedness find all things restored an hundredfold.
■ 永活之泉(01月07日)
一月七日 怎樣讀神的話 「惟喜愛耶和華的律法,晝夜思想,這人便為有福。」詩篇一篇2節 這裡有幾個簡單讀聖經的方法: (一)存著十分恭敬的心來讀: 請在安靜中用一點時間來默想,想到這些話乃是從神自己那裡來的。要存著尊敬的心向祂俯伏下拜,且肅靜在神面前,讓祂把祂的話語啟示在你的心裡。 (二)存著十分留心的態度來讀: 若是你不在意的,讀那些話以為你能用屬人的悟性得到其中的精義,你就只能很膚淺的享用那些話,而不能進入它們的深處。比方有人要把一件又奇妙又美麗的事說明給我們聽,那時,我們就一定要聚精會神去領會他到底說些甚麼。神的意念更是何等高超,並深過我們的意念呢!「天怎樣高過地,……照樣我的意念,高過你們的意念。」(賽五五9)我們要明白這些話表面的意義,就已經需要我們一心一意的來注意了,何況我們還是要領會其中屬靈的意義,豈不更加不專心麼? (三)存著期待聖靈引導的心來讀: 只有神的靈能使神的話在我們的心裡,和我們的生命裡,成為活潑的能力。請讀詩篇一一九篇,注意大衛是如何懇切的禱告,求神教導他,開他的眼睛,給他領會的能力,並且使他的心傾向神的道路。當你讀聖經的時候,請記住神的話和神的靈是分不開的。 (四)存著一個要將神的話晝夜存在你心裡,和你生命裡的堅定決心來讀: 你必須將整個的心,和整個的生命都置於神話語的影響之下。大衛說:「我何等愛慕您的律法,晝夜不住的思想。」照樣,信徒在他的日常工作中,也能把神的話珍藏在他心中,默默的思想。請再讀詩篇一一九篇,直等到你用整個的心接受了神的話,也求神教導你領會,並把神話語中的教訓,從你的生活裡實踐出來。
■ 中文屬天日子(01月07日)
一月七日 親近耶穌 「我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?」約翰福音十四章9節 這兩句話,不是斥責,也不是有所驚訝,乃是耶穌思所以領導腓力前進。我們所親近的,最末後的一位是耶穌。在五旬節前,門徒知道,給他們權柄、制伏污鬼、奮興精神的那一位,是耶穌(參路十18─20)。這是一種不平常的親近,但是有更進一步的親近──「就是我的朋友了。」(約十五14)友誼是人世間少見的。因為它的意義太高,不達到思想和心靈的同化,不足以當之。生活的全部訓練,是促成我們與耶穌基督有這種最親密的友誼。我們領受祂的祝福,知道祂的教導,但我們是否認識祂呢? 耶穌說──我去是與你們有益──在這種友誼關係中,才能領導他們前進。門徒能逐漸與耶穌親密起來,那是耶穌引為快慰的事。約翰所說的結果子,就是與耶穌基督發生親密聯結的一種表現。(參約十五1─4)。 我們一旦與耶穌親密的聯結起來,便永遠不會寂寞,也不需要甚麼憐惜,就能隨時施予於人,而不自乏不帶悲傷的向祂傾吐。凡與耶穌親密的聖哲絕不令人想到自己,乃是令人想到耶穌的寬宏大度,因為祂滿足了他們本性最後的慾壑。遺留像這樣的生命的印象,是一種極度的寧靜,就是我們的主給與那些與祂親密的人們的。
■ 中文上海嗎哪(01月07日)
一月七日 「我們的救主獨一的神,能保守你們不失腳。」猶大書24節 這經節是一個最寶貴的應許,新譯本<The Revised Translation>翻譯得既正確,而且有更深的意思。這應許的真意是說,神不僅能使我們不失腳,祂甚至能使我們不致輕微地搖晃或蹣跚。 羅馬書四章20節告訴我們,亞伯拉罕對神應許的信心始終不遲疑。即使當我們與敵人正面遇上時,神依舊要我們毫不畏懼地向前邁進。事實上,生命中最令我們喪志、阻擋我們錯誤的,往往是極小的過失。撒但寧願用一根羽毛,而不用一把槍來擊倒我們。因為那惡者若能用芝麻綠豆大的事來擊敗神的兒女,而不是用大的試探使我們跌倒,那麼牠會覺得更光榮、更慶幸。 親愛的朋友,讓我們謹慎防備那可能使我們絆倒的香蕉皮,或是能摧毀葡萄樹的小狐狸,以及會弄臭一整瓶寶貴香膏的死蒼蠅。「前事不忘,後事之師」,當我們屬靈的生命更成熟時,神對我們的要求也更高。即使在極小的事上,祂也要我們順服到底、更不致於失腳。
|