:::

  NIV中英聖經朗讀◎黃哲輝牧師◎ 📘 網站說明
   綜覽 舊約全書 福音書 詩篇     

路得記, 1章

1:1 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。 In the days when the judges ruled, \f 1:1 Traditionally ((judged)) there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.
1:2 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大的伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裏。 The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
1:3 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.
1:4 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裏住了約有十年。 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,
1:5 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
1:6 她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。 When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there.
1:7 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.
1:8 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣! Then Naomi said to her two daughters-in-law, <<Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me.
1:9 願耶和華使你們各在新夫家中得平安!」於是拿俄米與她們親嘴。她們就放聲而哭, May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband.>>Then she kissed them and they wept aloud
1:10 說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 and said to her, <<We will go back with you to your people.>>
1:11 拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎? But Naomi said, <<Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
1:12 我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子, Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons--
1:13 你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣。我為你們的緣故甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the LORD's hand has gone out against me!>>
1:14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。 At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
1:15 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟著你嫂子回去吧!」 <<Look,>> said Naomi, <<your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.>>
1:16 路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往哪裏去,我也往那裏去;你在哪裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的 神就是我的 神。 But Ruth replied, <<Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
1:17 你在哪裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重地降罰與我。」 Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me.>>
1:18 拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。 When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.
1:19 於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」 So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, <<Can this be Naomi?>>
1:20 拿俄米對他們說:「不要叫我拿俄米〔就是甜的意思〕,要叫我瑪拉〔就是苦的意思〕,因為全能者使我受了大苦。 <<Don't call me Naomi,>>1:20 ((Naomi)) means ((pleasant)); also in verse 21. she told them. <<Call me Mara,1:20 ((Mara)) means ((bitter.))because the Almighty 1:20 Hebrew ((Shaddai)); also in verse 21 has made my life very bitter.
1:21 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍與我,全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」 I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted 1:21 Or ((has testified against)) me; the Almighty has brought misfortune upon me.>>
1:22 拿俄米和她兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.


This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS.

本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會.

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月05日
時間是:20時48分38秒
■ 中文荒漠甘泉(03月05日)
三月五日 「我們若將起初確實的信心,堅持到底,就在基督裏有分了。」希伯來書三章14節 勝利是堅持到最後一步獲得的。在天路歷程一書中描述的危機四伏,越靠近天門,難關越多,那裏有迷樓,疑寨,及溫柔蠱惑之處,把疲倦的旅客誘入致命的夢鄉。旅伴啊!天堂高閣連雲,歷歷在望,正當這個時候,地獄之門卻大開,同時那地獄之門卻最富有吸引力,成了旅客的最大危機。「我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候,就要收成。」(加六9)「所以你們當跑,好叫你們得著獎賞。」(林前九24,直譯) 在苦海的波濤中,  一葉扁舟, 隨著風浪起伏升沈, 這是疑惑之岸吹來的寒風,  何等凜冽陰森。 以信心為錨, 拋在海底,  錨鍊在暴風雨繃得緊緊, 我鎮靜地把握住這救星,  它永遠可靠, 永遠穩妥。 魔鬼的攻擊雖然凶狠,  天使隱藏著, 一時還不顯現, 但我知道真理和正義,  乃為整個宇宙所維護。 在星空遙遠的那邊,  有勝過命運的慈愛, 黑暗過去, 光明之門大開,  我就會見到祂, 我願等待。           ─革萊頓
■ 英文荒漠甘泉(03月05日)
March 5  "We are made partaker of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end." (Heb. 3:14.)  IT is the last step that wins; and there is no place in the pilgrim's progress where so many dangers lurk as the region that lies hard by the portals of the Celestial City. It was there that Doubting Casthe stood. It was there that the enchanted ground lured the tired there that the enchanted ground lured the tired traveler to fatal slumber. It is when Heaven's heights are full in view that hell's gate is most persistent and full of deadly peril. "Let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap, if we faint not." "So run. that ye may obtain." In the bitter waves of woe  Beaten and tossed about By the sullen winds that blow  From the desolate shores of doubt, Where the anchors that faith has cast  Are dragging in the gale, I am quietly holding fast  To the things that cannot fail. And fierce though the fiends may fight,  And long though the angels hide, I know that truth and right  Have the universe on their side; And that somewhere beyond the stars  Is a love that is better than fate. When the night unlocks her bars  I shall see Him─and I will wait.           ─Washington Gladden.
■ 永活之泉(03月05日)
三月五日 神尋找代禱者 「祂見無人拯救、無人代求、甚為詫異。」以賽亞書五十九章16節 從古時,神一直垂聽祂子民中的代禱者並賜下拯救,在這裡我們讀到在有難處的日子裡,神要尋找一個代禱者卻是枉然,祂就詫異!試想——神詫異在祂子民中竟無一人愛祂的百姓到一個地步,或有充足的信心信祂能因著他們的緣故施拯救,並為人代求。如果當時能有一個代禱的人,祂都會施恩;由於連一個代禱的人都沒有,因而帶下神的審判。(參賽六四7;結廿二30—31) 一個代禱者在神的國度裡的地位是何等重要!難道那不是一件希奇的事嗎?神將這樣的權柄賜給人,而竟然無人知道甚麼是抓住祂所賜的能力,而藉禱告將祂的祝福帶到地上來。 讓我們來認識這個地位。當神在祂兒子裡產生新造之後,基督即登上祂的寶座,神國度的擴大之工即交在人的手中;祂永遠活著為我們禱告,禱告乃是最高的運用祂在寶座上為祭司、為君王的特權。基督在天上所要作的一切,都交通於祂地上的子民,在祂神聖的降卑中,神一直定意祂聖靈的工作是隨著祂子民的禱告,神等待著人的代求,表示人心已準備好——準備好他們在何處來接受聖靈,並接受多少。 神藉著神子民的禱告,管理這個世界及神的教會。「神要擴大祂的國度到何等地步」乃根據神百姓在禱告中的信心而定這是一個極大的奧秘是確定不移在他們身上,祂等待著他們。 禱告: 我們的父,開我們的眼睛,使我們看見您樂意給您的兒女,藉著忠心的代禱有份於國度的擴大,使我們真看見這個神聖呼召的榮耀,使我們全心將自己擺在這蒙福的服事中。阿們。
■ 中文屬天日子(03月05日)
三月五日 祂真是主麼? 「我卻不以性命為念,也不看為寶貴,只要行完我的路程,成就我從主耶穌所領受的職事……」使徒行傳廿章24節 快樂的意思,是指我其所以被造,和重生之完全成功而言,並不是指某事之成功而言。我們的主以行祂父差祂所行的事為樂,並且說:「您怎麼差我到世上,我也照樣差他們到世上。」(約十七17)我從主領受了職事麼?如果如此,我就當忠於這種職事,以我的生命完成那種職事。想想耶穌所說:「好,你這又良善又忠心的僕人」(太廿五21)這句話,便知道你完成祂差遣你所作的事,是如何的滿意!我們都想找尋我們生命適當之所,不過靈性方面,是要在我們從主領受職事時才能找著。為此,我們必要跟從耶穌;我們必須認識祂不僅是我們個人的救主而已。「我要指示他,為我的名必須受許多的苦難。」 「你愛我麼?」那麼,「你餵養我的羊。」沒有選擇服務的自由,只有絕對忠於我們主的職務;就是你與神最親最密之時所識別的職事。如果你從主耶穌領受了職事,你就知道需要的不是呼召;乃是機會。呼召是你忠於與祂接觸時所領受的職事。這不是說有甚麼一定服務的計劃,指定出來為你,卻是要你無感於其他服務的要求。
■ 中文上海嗎哪(03月05日)
三月五日 「……我已經勝了世界」約翰福音十六章33節 神已經為我們戰勝了四個最可怕的仇敵:罪惡、疾病、悲哀、撒但。祂已經承擔了我們的罪,我們只需完全地交託祂。祂受鞭傷使我們得醫治,我們只要從舊疾站立起來,接受祂榮耀的生命和能力。祂也背負起我們的悲哀,我們不應該再有任何憂慮,而該時時喜樂,甚至在災難中仍有讚美。最重要的是,祂為我們戰勝了魔鬼,將牠釘在十字架上,讓牠既被踐踏又丟盡顏面,並且現出牠的原形。 只要我們接受神的救贖,宣稱我們的勝利,我們就能靠羔羊的血,和我們的見證戰勝魔鬼(啟十二11)。 親愛的,我們能戰勝罪惡、疾病、悲哀和撒但嗎? 雖然爭戰不斷,不要懼怕。 雖然敵人強壯,不要昏倒。 信任你得勝主的能力, 與祂再同儆醒一個時候, 傾聽祂的呼喚:「跟隨我,因為我已為你戰勝了一切。」
:::

線上使用者

29人線上 (12人在瀏覽中英線上聖經)

會員: 0

訪客: 29

更多…

計數器

今天: 3251325132513251
昨天: 1918191819181918
總計: 1059239110592391105923911059239110592391105923911059239110592391

隨機小語

每個人都有自己的優點,関鍵是發現和運用自己的優點,「千萬不要因為吃不到葡萄,非得要在葡萄面前羞愧憤怒自殺,才能證明自己的偉大!」。

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入