:::

  NIV中英聖經朗讀◎黃哲輝牧師◎ 📘 網站說明
   綜覽 舊約全書 福音書 詩篇     

路得記, 1章

1:1 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。 In the days when the judges ruled, \f 1:1 Traditionally ((judged)) there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.
1:2 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大的伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裏。 The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
1:3 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.
1:4 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裏住了約有十年。 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,
1:5 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
1:6 她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。 When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there.
1:7 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.
1:8 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣! Then Naomi said to her two daughters-in-law, <<Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me.
1:9 願耶和華使你們各在新夫家中得平安!」於是拿俄米與她們親嘴。她們就放聲而哭, May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband.>>Then she kissed them and they wept aloud
1:10 說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 and said to her, <<We will go back with you to your people.>>
1:11 拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎? But Naomi said, <<Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
1:12 我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子, Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons--
1:13 你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣。我為你們的緣故甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the LORD's hand has gone out against me!>>
1:14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。 At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
1:15 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟著你嫂子回去吧!」 <<Look,>> said Naomi, <<your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.>>
1:16 路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往哪裏去,我也往那裏去;你在哪裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的 神就是我的 神。 But Ruth replied, <<Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
1:17 你在哪裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重地降罰與我。」 Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me.>>
1:18 拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。 When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.
1:19 於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」 So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, <<Can this be Naomi?>>
1:20 拿俄米對他們說:「不要叫我拿俄米〔就是甜的意思〕,要叫我瑪拉〔就是苦的意思〕,因為全能者使我受了大苦。 <<Don't call me Naomi,>>1:20 ((Naomi)) means ((pleasant)); also in verse 21. she told them. <<Call me Mara,1:20 ((Mara)) means ((bitter.))because the Almighty 1:20 Hebrew ((Shaddai)); also in verse 21 has made my life very bitter.
1:21 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍與我,全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」 I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted 1:21 Or ((has testified against)) me; the Almighty has brought misfortune upon me.>>
1:22 拿俄米和她兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.


This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS.

本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會.

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年02月24日
時間是:02時16分28秒
■ 中文荒漠甘泉(02月24日)
二月廿四日 「約翰一件神蹟沒有行;但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」約翰福音十章41節 也許你對於自己非常不滿意,因為你既不是一個天才,又沒有顯著的恩賜,又沒有特別的技能。雖然你的生活頂平庸,你的日子都是平淡無味的,然而你仍舊可以活出一個偉大的、非常的生命來。 約翰一件神蹟沒有行過,但是主耶穌讚許他說:「凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的。」 約翰惟一的職務,是為光作見證,這件事是你我都作得到的。約翰的目的,只要有人需要基督,他自己只作一個聲音就滿足了,你我亦該如此。 甘願只作一個聲音,只能被聽見,不能被看見;甘願只作一面鏡子,因反射日光的榮耀,以至鏡面被隱蔽;甘願只作黎明的微風,早晨起來報告:「白日將至!白日將至!」一會兒遂即隱逝,作主的工作也是如此。 或許你作的是一件最普通,最微小的事情,絕沒有人注意你,但是這正是主所派你的工作。如果你生活在性情不相投的人們中間,你就當用愛心去戰勝他們。如果你有了錯誤,不要讓它伸長開來,而遮蔽了一切,你要把它深鎖在胸中,消除它和戰敗它。 也許不知不覺間我們自己還不知道,我們已經作了頂美的工作:撒種、通水泉、領人對基督有正當的認識……雖然沒有廣告替我們鼓吹,沒有紀念碑為我們建立,然而我的心已經滿足,如果有人——只有一個人也不妨——能說: 「……他一件神蹟沒有行過,但是因著他見證的聲音,我們就親自認識主了。」           ─馬得勝 「您所隱藏的人。」(詩八三3) 從泥土裏, 萌茁了濃濃的緣葉, 這是由於春風的呼喚與吹拂, 葉子底下微微的清香, 預示著花之將發。 多麼美好的花, 躲在葉子下面, 為我們粗疏的目光所沒有發現, 揭開葉子讓粉紅或純白的五月花, 仰起頭來迎接外面射來的亮光。 不是正有這樣的生命, 他的美德善行, 只被洞燭幾微的神所看見, 有如隱在葉下的花, 長得無比的美艷? 被摧殘的靈魂開出了, 純潔美麗的信與愛之花, 因為葉子的遮掩, 隱沒了它可愛的容華。 忠義之花, 冠蓋群芳, 生長在人所不見的地方, 奇妙的是藏在葉下的花, 發出最甜蜜的芬芳。 我們模糊的視覺雖無所見, 一苞一萼, 祂卻完全知道; 安心等待聖光的啟示, 總有一天, 主會親手揭開葉子, 顯出它的美好。 許多神最寶貴的工人, 都是從普通的人群裏呼召出來的。(太十四23)
■ 英文荒漠甘泉(02月24日)
February 24  "John did no miracle: but all things that John spake of this man were true." (John 10:41.)  YOU may be very discontented with yourself. You are no genius, have no brilliant gifts, and are inconspicuous for any special faculty. Mediocrity is the law of your existence. Your days are remarkable for nothing but sameness and insipidity. Yet you may live a great life.  John did no miracle, but Jesus said that among those born of women there had not appeared a greater than he.  John's main business was to bear witness to the Light, and this may be yours and mine. John was content to be only a voice, if men would think of Christ.  Be willing to be only a voice, heard but not seen; a mirror whose surface is lost to view, because it reflects the dazzling glory of the sun; a breeze that springs up just before daylight, and says, "The dawn! the dawn!" and then dies away.  Do the commonest and smallest things as beneath His eye. If you must live with uncongenial people, set to their conquest by love. If you have made a great mistake in your life, do not let it becloud all of it; but, locking the secret in your breast, compel it to yield strength and sweetness.  We are doing more good than we know, sowing seeds, starting streamlets, giving men true thoughts of Christ, to which they will refer one day as the first things that started them thinking of Him; and, of my part, I shall be satisfied if no great mausoleum is raised over my grave, but that simple souls shall gather there when I am gone, and say,  "He was a good man; he wrought no miracles, but he spake words about Christ, which led me to know Him for myself."           ─George Matheson.    "THY HIDDEN ONES" (psa. 83:3.) "Thick green leaves from the soft brown earth, Happy springtime hath called them forth; First faint promise of summer bloom, Breathes from the fragrant, sweet perfume,    Under the leaves. "Lift them! what marvelous beauty lies, Hidden beneath, from our thoughtless eyes! Mayflowers, rosy or purest white, Lift their cups to the sudden light,    Under the leaves. "Are there no lives whose holy deeds─ Seen by no eye save His who reads Motive and action─in silence grow, Into rare beauty, and bud and blow    Under the leaves? "Fair white flowers of faith and trust, Springing from spirts bruised and crushed; Blossoms of love, rose-tinted and bright, Touched and painted with Heaven's own light    Under the leaves. "Full fresh clusters of duty borne, Fairest of all in that shadow grown; Wondrous the fragrance that sweet and rare, Comes from the flower-cups hidden there    Under the leaves. "Though unseen by our vision dim, Bud and blossom are known to Him; Wait we content for His heavenly ray─ Wait till our Master Himself one day    Lifteth the leaves."  "God calls many of His most valued workers from the unknown multitude." (Luke 14:23.)
■ 永活之泉(02月24日)
二月廿四日 神的慈愛 「你們要稱謝耶和華,因祂本為善,祂的慈愛永遠長存。」詩篇一三六篇1節 這篇詩,完全是讚美神的慈愛。在這廿六節中,我們看見每一節都有:「祂的慈愛永遠長存。」詩人心中充滿了這個喜樂的思想,我們的心中也應當充滿了這賜福的保證。神永遠不改變的慈愛,是我們不止息地讚美和感謝的緣由。 讓我們看詩篇一○三篇怎樣述說神的慈愛:「我的心哪,你要稱頌耶和華,……祂以仁愛和慈悲為你的冠冕。」(1、4節)在神一切的屬性中,慈愛是祂的冠冕;但願這個也成為我們頭上和生命中的冠冕。「耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。」(8節)神的偉大,是何等的奇妙;照樣,祂的慈愛也是何等的無限。「天離地何等的高,祂的慈愛向敬畏祂的人,也是何等的大。」(11節)這是何等的思想!像天離地那樣的高,神的慈愛,要帶下祂豐富的祝福,也是測不透的人。「耶和華的慈愛,歸於敬畏祂的人,從亙古到永遠。」(17節)在這裡,詩人又重新說到那無邊無涯的慈愛和憐憫。 哦!我的心哪,多少次讀到這些話,都沒有思想到這測不透的偉大。要安靜默想,直到你的心響應詩篇卅六篇的話:「耶和華啊,您的慈愛上及諸天……,神啊,您的慈愛何其寶貴!世人投靠在您翅膀的蔭下。……,願您常施慈愛給認識您的人。」 哦,我的魂哪,我們要在極大的喜樂中稱頌感謝神,因為祂以奇妙的慈愛,作為你的冠冕,並且說:「您的慈愛比生命更好。」(詩六十三3)
■ 中文屬天日子(02月24日)
二月廿四日 犧牲的快樂 「我也甘心樂意為你們……費財費力。」哥林多後書十二章15節 神的靈將祂的愛澆灌到我們心裡的時候,我們就能將自己與耶穌基督對於人類所具的興趣化合起來,而耶穌基督對於各種人都具有興趣。我們在基督徒的事工中,不可受我們各方面的關係的指導;這是我們對耶穌基督關係中的一個最大的試驗。犧牲的快樂,在於為朋友捨命,不在於將生命隨隨便便的拋棄,卻是有意的為祂和祂對於人類所具的興趣而送掉,不是為甚麼運動。保羅僅為一件事犧牲自己──就是要得人順服耶穌基督。保羅無時無刻不注視耶穌,從未注視自己。「向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人,無論如何,總要救些人。」當某人說他定要向神開展一種聖潔生活的時候,他對於他的同胞再沒有甚麼用處;是將他自己放在臺上了,怎能與人們的生活發生關係呢?保羅把自己看為犧牲品;所以他無論往那裡,聽耶穌基督隨意使用。我們中有許多人是追求我們自己的目的,所以耶穌基督不能隨意使用我們。如果我們服從耶穌,我們就不服從自己的目的去做事。保羅說他知道怎樣處卑賤,因為他生活的本源是崇敬耶穌。我們易於不崇敬耶穌基督,卻易於崇敬那些解脫我們靈性的事。保羅不照他的動機:「為我弟兄,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。」──這是胡說亂道麼?一個具有愛心的人,像這樣表白,並非過分,保羅真真是愛耶穌基督的。
■ 中文上海嗎哪(02月24日)
二月廿四日 「罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之中」羅馬書六章14節 摩西失敗的原因在於:「(律法原來一無所成)就引進了更美的指望。」(來七19)也因此他一生的工作不能完全實現。他看到迦南地卻無法進入;他是律法的起草人,但也是其受害者;他的生及死可說是說明律法無法領人到應許之地的最佳證據。得知摩西僅僅因為一點小錯誤,而失去了他所有的遺產,使我更加願意強調法律嚴刑:「……凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」(加三10) 但是藉著神恩典的榮耀,我們可以加上「律法不能為摩西所行的,福音卻能成就。」那因舊約律法緣故不能渡過約但河的人,卻能與神的兒子同站在黑門山上,分享主改變形像時的榮耀,談論祂在髑髏地上永續的榮耀。 那樣的恩典,我們只有在耶穌基督的福音下始能得著。
:::

線上使用者

19人線上 (1人在瀏覽中英線上聖經)

會員: 0

訪客: 19

更多…

計數器

今天: 133133133
昨天: 2282228222822282
總計: 1056686010566860105668601056686010566860105668601056686010566860

隨機小語

「好的運氣令人羡慕,而能戰勝厄運則更令人驚歎」(古羅馬:塞尼加)。

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入