|
1:1 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。 In the days when the judges ruled, \f 1:1 Traditionally ((judged)) there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.
1:2 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大的伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裏。 The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there. 1:3 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons. 1:4 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裏住了約有十年。 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, 1:5 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband. 1:6 她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。 When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there. 1:7 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah. 1:8 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣! Then Naomi said to her two daughters-in-law, <<Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me. 1:9 願耶和華使你們各在新夫家中得平安!」於是拿俄米與她們親嘴。她們就放聲而哭, May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband.>>Then she kissed them and they wept aloud 1:10 說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 and said to her, <<We will go back with you to your people.>> 1:11 拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎? But Naomi said, <<Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands? 1:12 我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子, Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons-- 1:13 你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣。我為你們的緣故甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the LORD's hand has gone out against me!>> 1:14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。 At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her. 1:15 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟著你嫂子回去吧!」 <<Look,>> said Naomi, <<your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.>> 1:16 路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往哪裏去,我也往那裏去;你在哪裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的 神就是我的 神。 But Ruth replied, <<Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. 1:17 你在哪裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重地降罰與我。」 Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me.>> 1:18 拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。 When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her. 1:19 於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」 So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, <<Can this be Naomi?>> 1:20 拿俄米對他們說:「不要叫我拿俄米〔就是甜的意思〕,要叫我瑪拉〔就是苦的意思〕,因為全能者使我受了大苦。 <<Don't call me Naomi,>>1:20 ((Naomi)) means ((pleasant)); also in verse 21. she told them. <<Call me Mara,1:20 ((Mara)) means ((bitter.))because the Almighty 1:20 Hebrew ((Shaddai)); also in verse 21 has made my life very bitter. 1:21 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍與我,全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」 I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted 1:21 Or ((has testified against)) me; the Almighty has brought misfortune upon me.>> 1:22 拿俄米和她兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning. This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會. 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(12月22日)
十二月廿二日 「忽然有驚人的大黑暗落在他身上。」創世記十五章12節 太陽西沈,夜自東方迅速展開,給大地遮上了一層黑暗的叢障。亞伯拉罕經過整天的內心爭鬥和努力,全神貫注的守夜之後;已疲倦不堪,沈沈入睡了。就在那睡眠之中,他的靈魂被濃厚而可怖的黑暗所壓迫,幾乎使他窒息,像夢魘在他的心上。你認識這種黑暗驚人程度嗎?有時漆黑一團的悲哀,似乎與神的愛絕不調和,壓著你的靈魂,把神憐憫之心所給你的一切安息都擠壓淨盡,投入看不見一絲希望的海裏;殘酷和不仁,嘲笑著那信靠的心,直到它發生懷疑:到底天上有沒有看見這一切的神?祂是否允許這驚人的大黑暗?人生的構成,就是交錯著光明與黑暗。陰影與太陽,層層烏雲之後,緊跟著燦爛的光輝,在神的一切義行之中,都有其預定的計劃,它的影響遍及於某些彷彿受有特殊教訓的個別靈魂,也及於其他的靈魂啊,你們看到了那種驚人的黑暗,因為這是神為人類所作的安排,應當學會信靠那絕無錯誤的智慧,這和永恆之義是一體的兩面;你們要知道那位大聲喊道:「我的神,我的神,為甚麼離棄我。」(太廿七46)。經過各各他可佈黑暗的主耶穌,祂一直準備著要陪你行過死蔭的幽谷,直到你們看見太陽在那一邊照耀。願我們憑著我們的先驅者,把我們的希望之錨,拋向前去,投入遮掩未來的陰暗中,安穩堅定,抓住不放,直到天光破曉,我們跟著它安全進港,這有神確定的指示給我們作過保證。 ─梅爾 門徒以為那洶湧的海水,把他們和耶穌隔離了。不但如此,有幾位還作更壞的想法,以為所遭遇的患難,象徵著耶穌已把他們整個忘懷,不再關心他們了。啊,親愛的朋友,這種時候,正是患難長了毒刺,正是魔鬼對你耳語:「神已經忘記你了,神已經棄絕你了」。也就是你不信神的心,像基甸那樣喊道:「耶和華若與我們同在,我們何至遭遇這一切事呢?」其實,你之遭遇患難,目的只是使你更親近主。患難不是來隔離你和主,而是來使你更加忠貞,不屈不撓,一心一意地託付祂。 唯有當我們覺得似乎神已棄絕了我們的時候,我們才把自己完全交託給神。願我們享受神樂意賜給我們的光明和安慰,但願我們所依戀的,不是祂的恩典,而是祂本身,而當祂把我們投入純粹的信心之夜時,我們仍要在痛苦的黑暗中努力前進。 信心帶來了勝利, 就在即將失敗之際, 信心帶來了勝利, 震起凱旋的歡呼, 得勝的信心, 不知失敗或憂懼。 ─布斯
■ 英文荒漠甘泉(12月22日)
December 22 "Lo, a horror of great darkness fell upon him."(Gen. 15:12) THE sun at last went down, and the swift, eastern night cast its heavy veil over the scene. Worn out with the mental conflict, the watchings, and the exertions of the day, Abraham fell into a deep sleep, and in that sleep his soul was oppressed with a dense and dreadful darkness, such as almost stifled him, and lay like a nightmare upon his heart. Do you understand something of the horror of that darkness? When some terrible sorrow which seems so hard to reconcile with perfect love, crushes down upon the soul, wringing from it all its peaceful rest in the pitifulness of God, and launching it on a sea unlit by a ray of hope; when unkindness, and cruelty maltreat the trusting heart, till it begins to doubt whether there be a God overhead who can see and still permit- these know something of the "horror of great darkness." It is thus that human life is made up; brightness and gloom; shadow and sun; long tracks of cloud, succeeded by brilliant glints of light, and amid all Divine justice is working out its own schemes, affecting others equally with the individual soul which seems the subject of special discipline. O ye who are filled with the horror of great darkness because of God's dealings with mankind, learn to trust that infallible wisdom, which is co-assessor with immutable justice; and know that He who passed through the horror of the darkness of Calvary, with the cry of forsakenness, is ready to bear you company through the valley of the shadow of death till you see sun shining upon its further side. Let us, by our Forerunner, send forward our anchor, Hope, within the veil that parts us from the unseen; where it will grapple in ground and will not yield, but hold until the day dawns, and we follow it into the haven guaranteed to us by God's immutable counsel. -F.B. Meyer. The disciples thought that that angry sea separated them from Jesus. Nay, some of them thought worse than that; they thought that the trouble that had come upon them was a sign that Jesus had forgotten all about them, and did not care for them. Oh, dear friend, that is when troubles have a sting, when the devil whispers, "God has forgotten you; God has forsaken you"; when your unbelieving heart cries as Gideon cried "If the Lord be with us, why then is all this befallen us?" The evil has come upon you to bring the Lord nearer to you. The evil has not come upon you to separate you from Jesus, but to make you cling to Him more faithfully, more tenaciously, more simply. -F. S. Webster, M. A. Never should we so abandon ourselves to God as when He seems to have abandoned us. Let us enjoy light and consolation when it is His pleasure to give it to us, but let us not attach ourselves to His gifts, but to Himself; and when He plunges us into the night of pure faith, let us still press on through the agonizing darkness. Oh, for faith that brings the triumph When defeat seems strangely near! Oh, for faith that brings the triumph Into victory ringing cheer- Faith triumphant: knowing not defeat or fear. -Herbert Booth.
■ 永活之泉(12月22日)
十二月廿二日 一個泉源?二個? 「在以法蓮手中的,與猶大的杖一同接連為一,在我手中成為一根。」以西結書卅七章19節 假如任何人問我:「你對哪邊較有信心?」我的答案是:「雙方都有。」「為什麼?」「因為神做成此事。」如南非不到一百萬人的小泉,匯入有三億人不列顛帝國的大泉,就是神的傑作。神同時從雙方作工使之形成大泉,雙方的國家主義者都夜郎自大,因他們有自己的歷史、國家特點——包括優點和缺點在內,在神的指導之下結為聯邦。 為何有那麼可怕的鬥爭,而且不能協調!「到底是要一個泉源或兩個」的問題產生呢?因為人不能接受對方的看法而自以為是,他們以排外為前題,忘記神說過:「神何等渴望我們能合而為一,而不要我們分散索居。」一個真正知道追求並遵行神旨意的人——祂對我們人類的態度——必須在神護佑之下,試著憑信心從雙方去進行,忠心保衛自己的國家,同時也向鄰邦表示愛心和尊重。 神將土地賜給祂的子民,並鄭重而神聖地命令他們:在其旨意和愛的能力之下,以實際行動證明他們是真南非人,也是不列顛帝國的一份子,以愛的動機向神和鄰舍表示愛心。 當以法蓮和猶大在神手中合而為一,他們就不再彼此攻擊,是真正相愛的合而為一,「以法蓮不再嫉妒猶大,猶大不再侵擾以法蓮。」神要在我們身上成全祂的應許,但有個條件,我們要將自己的子民藉著禱告交在神手中,「他們在我手中成為一根」,讓我們藉著代禱,將百姓交在神手中,祂能,也願意將愛賜在我們中間,使我們能彼此和好。
■ 中文屬天日子(12月22日)
十二月廿二日 天父的吸引 「若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的。」約翰福音六章44節 當神吸引我的時候,我意志的問題,就馬上發生了──我接受神所給與的啟示呢?還是我到祂那裡去呢?討論靈性的事,是一種不適當的舉動。當神說話的時候,切不要與甚麼人討論。信仰不是理智的活動,是道德的活動;因此我自願將自己奉獻給它。我以全力絕對順服神,而行祂所說的麼?如果我願意,我就覺得我是以真實為根據,那是與神寶座一樣的真實。 宣傳福音總須注重人的意志。信仰必要訴之於意志,順服也是意志的事,不是勸誘之力所能成功的,就是信靠神而前進,照祂所說的行,直到我不再信任我之所行。難處在於不信靠神,而信靠我人心智的悟性。就感覺而論,我完全根據信仰,訴之於意志的相信,不在自己的分內極力脫去舊習舊見而順服神,絕不會成功。 每個人有達到超過他的把握。神吸引我,我與祂的關係,是個人意志的,不是理智的。起初我與神發生關係是由於神的奇蹟,和我自己信仰的意志,然後才有一種理智的欣賞和奇妙的覺悟。
■ 中文上海嗎哪(12月22日)
十二月廿二日 「並且我的舌頭,必終日講論您的公義……」詩篇七十一篇24節 空氣總是自然充滿在一個真空的空間,可說是一個簡單的律。雖然我們可以隨時製造一個充滿熱空氣、向上攀升的氣球,但是當冷空氣取代熱空氣時,氣球就會往下降。同樣道理,我們也可以隨時讓聖靈充滿我們心中真空的部份,但卻必須一口接一口地汲取,讓聖靈能不斷地充滿我們,並要在祂裡面更新,源源不絕地得到新的補給,否則我們會得屬靈的窒息症。 我們必須學習呼吸的秘訣。假使呼出的方法對,那麼吸入就會繼續;而使聖靈有空間充滿的最好方法,乃是騰挪生命中每一個需要的空間叫神來充滿。我們一定能在身邊找到許多需要讓祂來充滿;而且,當我們為事奉倒空自己時,聖靈會豐豐富富地充滿我們。 主耶穌,求您倒空我, 然後以您的豐富充滿我, 滿到福杯滿溢。
|