|
1:1 當士師秉政的時候,國中遭遇饑荒。在猶大、伯利恆,有一個人帶著妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。 In the days when the judges ruled, \f 1:1 Traditionally ((judged)) there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.
1:2 這人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米;他兩個兒子,一個名叫瑪倫,一個名叫基連,都是猶大的伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就住在那裏。 The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there. 1:3 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。 Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons. 1:4 這兩個兒子娶了摩押女子為妻,一個名叫俄珥巴,一個名叫路得,在那裏住了約有十年。 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, 1:5 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband. 1:6 她就與兩個兒婦起身,要從摩押地歸回;因為她在摩押地聽見耶和華眷顧自己的百姓,賜糧食與他們。 When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there. 1:7 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah. 1:8 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧。願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣! Then Naomi said to her two daughters-in-law, <<Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me. 1:9 願耶和華使你們各在新夫家中得平安!」於是拿俄米與她們親嘴。她們就放聲而哭, May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband.>>Then she kissed them and they wept aloud 1:10 說:「不然,我們必與你一同回你本國去。」 and said to her, <<We will go back with you to your people.>> 1:11 拿俄米說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎? But Naomi said, <<Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands? 1:12 我女兒們哪,回去吧!我年紀老邁,不能再有丈夫;即或說,我還有指望,今夜有丈夫可以生子, Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons-- 1:13 你們豈能等著他們長大呢?你們豈能等著他們不嫁別人呢?我女兒們哪,不要這樣。我為你們的緣故甚是愁苦,因為耶和華伸手攻擊我。」 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the LORD's hand has gone out against me!>> 1:14 兩個兒婦又放聲而哭,俄珥巴與婆婆親嘴而別,只是路得捨不得拿俄米。 At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her. 1:15 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟著你嫂子回去吧!」 <<Look,>> said Naomi, <<your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.>> 1:16 路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往哪裏去,我也往那裏去;你在哪裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的 神就是我的 神。 But Ruth replied, <<Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. 1:17 你在哪裏死,我也在那裏死,也葬在那裏。除非死能使你我相離!不然,願耶和華重重地降罰與我。」 Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me.>> 1:18 拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。 When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her. 1:19 於是二人同行,來到伯利恆。她們到了伯利恆,合城的人就都驚訝。婦女們說:「這是拿俄米嗎?」 So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, <<Can this be Naomi?>> 1:20 拿俄米對他們說:「不要叫我拿俄米〔就是甜的意思〕,要叫我瑪拉〔就是苦的意思〕,因為全能者使我受了大苦。 <<Don't call me Naomi,>>1:20 ((Naomi)) means ((pleasant)); also in verse 21. she told them. <<Call me Mara,1:20 ((Mara)) means ((bitter.))because the Almighty 1:20 Hebrew ((Shaddai)); also in verse 21 has made my life very bitter. 1:21 我滿滿地出去,耶和華使我空空地回來。耶和華降禍與我,全能者使我受苦。既是這樣,你們為何還叫我拿俄米呢?」 I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted 1:21 Or ((has testified against)) me; the Almighty has brought misfortune upon me.>> 1:22 拿俄米和她兒婦摩押女子路得,從摩押地回來到伯利恆,正是動手割大麥的時候。 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning. This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會. 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(02月02日)
二月二日 「祂……將我藏在祂手蔭之下;又使我成為磨亮的箭,將我藏在祂箭袋之中。」以賽亞書四九章2節 「在祂手蔭之下」。我們常有到那裡去的需要。日光太炫耀了;我們的目光會受到損傷,使我們不能分辨相仿的顏色。所以神將我們暫時藏在疾病的蔭中、憂愁的蔭中、窮苦的蔭中,在那裡和日光隔絕。 但是不要怕這神的手蔭祂正在引導。你有許多功課只能彀在那邊學得的。 不要想神已經把你丟在一邊了。你仍舊在祂箭袋之中;祂並沒有把你當作無用之物拋去。 祂現在把你藏起,保守你直到相當的時候,祂要配你在弓弦上,送你出去,使仇敵受虧損,使神得榮耀。哦,在神手蔭之下的信徒啊,戰士如何寶貝他的箭,把牠藏在貼身的箭袋中,神也如此寶貝你愛護你,藏你在祂的蔭庇之下。 ─梅爾 許多時候,黑蔭倒是生長必需的條件。美麗的玉蜀黍在夏夜的蔭下生長得最快。在炎熱的日光下,牠的葉子是鬈著的,到了天上起黑雲的時候,葉子很快地開放了。也有許多美麗的花,日間藏起牠們的美麗來,晚蔭降時方纔開放。多雲多霧和多蔭的地帶,草木也蔥鬱茂盛。花圃裏不但有晨間怒放的花朵,也有「夜來香」,「夜來香」在日正當中時並無光彩,到深夜纔散佈它的芬芳。 假如一生儘是陽光, 我們將會盼望, 清涼的雨滴, 灑到我們臉上。 ─亨利范戴克
■ 英文荒漠甘泉(02月02日)
February 2 "In the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft: in his quiver hath he hid me." (Isa. 49:2.) IN the shadow." We must all go there sometimes. The glare of the daylight is too brilliant; our eyes become injured, and unable to discern the delicate shades of color, or appreciate neutral tints─he shadowed chamber of sickness, the shadowed house of mourning, the shadowed life from which the sunlight has gone. But fear not! It is the shadow of God's hand. He is leading thee. There are lessons that can be learned only there. The photograph of His face can only be fixed in the dark chamber. But do not suppose that He has cast thee aside. Thou art still in His quiver; He has not flung thee away as a worthless thing. He is only keeping thee close till the moment comes when He can send thee most swiftly and surely on some errand in which He will be glorified. Oh, shadowed, shadowed, solitary ones, remember how closely the quiver is bound to the warrior, within easy reach of the hand, and guarded jealously. ─Christ in Isaiah, Meyer. In some spheres the shadow condition is the condition of greatest growth. The beautiful Indian corn never grows more rapidly than in the shadow of a warm summer night. The sun curls the leaves in the sultry noon light, but they quickly unfold, if a cloud slips over the sky. There is a service in the shadow that is not in the shine. The world of stellar beauty is never seen at its best till the shadows of night slip over the sky. There are beauties that bloom in the shade that will not bloom in the sun. There is much greenery in lands of fog and clouds and shadow. The florist has "evening glories" now, as well as "morning glories." The "evening glory" will not shine in the noon's splendor, but comes to its best as the shadows of evening deepen. If all of life were sunshine, Our faces would be fain To feel once more upon them The cooling plash of rain. ─Henry Van Dyke.
■ 永活之泉(02月02日)
二月二日 神是個靈 「神是個靈,所以拜祂的,必須用心靈和誠實拜祂。」約翰福音四章24節 當神創造了人,又吹入一口生命氣息給人的時候,人就變成了一個活的魂。這一個魂是在靈和體的中間,他可以降服給靈被帶到神那裡,也可以降服給肉體和這肉體的情慾。在先祖墮落之後,人拒絕順服靈,成為身體的奴隸,在人裡面的靈,就變成完全黑暗的了。 當人重生的時候,人的靈又活過來,得著從上面來的生命。當人在重生的生命裡,和神有交通的時候,人的靈就降服於神的靈。靈就是人裡面最深的部份。詩篇五十一篇節「您所喜愛的,是內裡誠實,您在我隱密處,必使我得智慧。」耶利米書卅一章中也說:「我要將我的律法放在他們裡面。」以賽亞也說:「夜間我的心渴望您,我裡面的靈切切尋求您。」這一個心必須進到隱密處的靈的深處去,起來尋求神。 神是個靈,極其聖潔,極其榮耀。祂給我們一個靈,為的是要我們與祂相交,緊緊跟隨祂自己。但是這個能力因為罪就漸漸失去了。除了將我們的心在安靜裡獻上給神,讓祂的聖靈在我們裡面工作之外,就沒有別的恢復法子。神願意在我們裡面,我們的靈裡教導我們,用心靈和誠實來敬拜祂,祂的心是超過我們所能思想、所能感覺的。 「父要這樣的人拜祂。」如果我們等候祂,祂就要藉著聖靈來教導我們如何敬拜祂。在這安靜的時候,要肅敬靜默在神面前降服你自己,全心相信接受祂的靈溫柔的工作。對神說出這些話:「我的心哪,你當安靜在神面前。」「夜間我心中羨慕您,我裡面的靈切切尋求您。」「哦!神,我等候您。」
■ 中文屬天日子(02月02日)
二月二日 呼召之勉勵 「若不傳福音,我便有禍了!」哥林多前書九章16節 當心你的耳朵未聽神的召呼,凡得救的,都是召去替這個事實作見證;並不是召去傳道,至多只能作一種傳道上可用的示範。保羅說他必須傳福音,不然便是痛苦。切不要將保羅所說的,是指人的心靈與神接觸而獲救贖的事件。再沒有甚麼比得救還容易些,因為那是神權限內的事──「到我這裡來,我要使你們得救。」我們的主未曾把做門徒的條件,同得救的條件等量齊觀。我們藉著耶穌基督的十字架準定得救,不成問題。至於做門徒則有所選擇──「若有人……」 保羅這話是論到那些將要作耶穌僕人的,既是作了僕人,就沒有理由去問主人做甚麼,或往那裡去。神要照自己的意思,把我們作成擘的餅和奠的酒為祂所用。「特派傳福音」一語,其意是聽聞神的召呼;當某人聽見那種召呼時,就必感覺隱痛。這種隱痛,真真是痛苦。各種野心要除盡,各種慾望要熄滅,各種前程要完全丟開,只有一事,就是「特派傳福音」。當那種召呼臨到某人的時候,他想轉向而逃,準是禍及其心。本校之成立,就是要看這裡有沒有願傳神福音的男女;就是要看神能否握住你。當神握住你的時候,就當留意其他的事把你從神手中奪去。
■ 中文上海嗎哪(02月02日)
二月二日 「你們中間誰願為大,就必作你們的用人;誰願為首,就必作你們的僕人。」馬太福音廿章26、27節 這裡所提到的用人,是指在任何情況下願服務他人的人。但是「僕人」這兩個字卻表示賣了身的奴隸。而耶穌在此地清楚教導我們,僕人的事奉才是最高層次的事奉。 基督成了所有世人的奴隸,任何願意來到祂面前,與祂親近、同在的人,都必須學習這種事奉的精神──完全捨棄自我的權利,永遠不再為自我爭取什麼。 對我們來說,完完全全地對主耶穌忠實,為主的緣故做奴僕,並願意順服在主裡掌權的人,是極為可能的事。 奴僕的精神不僅是捨棄自我,且是樂意降服在有權柄者之下。雖然對事情沒興趣,但為了主的榮耀,為了弟兄的益處,心甘情願毫不保留地放棄個人的喜好及興趣。 主啊!願您為我們穿上謙卑的衣裳,使我們全然屬您。
|