1:1 論尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。 An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
1:2 耶和華是忌邪施報的 神。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。 The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies. 1:3 耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。他乘旋風和暴風而來,雲彩為他腳下的塵土。 The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet. 1:4 他斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;黎巴嫩的花草也衰殘了。 He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade. 1:5 大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。 The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. 1:6 他發忿恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的忿怒如火傾倒;磐石因他崩裂。 Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. 1:7 耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認得那些投靠他的人。 The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him, 1:8 但他必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。 but with an overwhelming flood he will make an end of (((Nineveh))); he will pursue his foes into darkness. 1:9 尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?他必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。 Whatever they plot against the LORD he 1:9 Or ((What do you foes plot against the LORD? / He)) will bring to an end; trouble will not come a second time. 1:10 你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎秸全然燒滅。 They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble. 1:10 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain. 1:11 有一人從你那裏出來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。 From you, (((O Nineveh,))) has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness. 1:12 耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。 This is what the LORD says: <<Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, (((O Judah,))) I will afflict you no more. 1:13 現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。 Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away.>> 1:14 耶和華已經出令,指著尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。 The LORD has given a command concerning you, (((Nineveh))): <<You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.>> 1:15 看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。 Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會.
:::
2025/05/29開始計數器
線上使用者荒漠甘泉五合一「亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記,我已立你作多國的父。」羅馬書四章17節 亞伯拉罕為甚麼這樣信靠神?照世人的眼光看來,亞伯拉罕到了這麼大的年齡,是不能再有作父親的希望了;但是神卻在他還沒有一些生子的兆頭以先,就叫他「多國的父」了;神既這樣說,亞伯拉罕就這樣信。這就是信心;信心就是相信擁護神所說的。信心舉步的時候,彷彿前面全是空虛;但是腳一踏上去,就立即發見底下有一塊穩固的磐石了。 神說你有甚麼,你就信你有甚麼;這樣,神必將你所信的給你。 ─碎錦 你應當甘心樂意地過著信心的生活,不要羨慕別的。雖然你看見你外面的燈光都熄滅了,天上的星光也蒙蔽了,四圍剩下的只是黑暗和危險,但是你還該歡喜快樂,因為知道神在你內心仍給你留下屬靈的燦爛─信心點燃的明燈。 ─亞伯漢 時候已經到了,你不該再棲息懷疑的木竿上了,走出你自以為安全的巢窩,披上信心的翅翼罷;小鳥兒必須出來學習飛了。學習的時候,牠深怕自己會跌下去,可是事實上並沒有跌─牠的翅膀支住了牠。讀者啊,只要信靠神,「你必要站住。」(羅十四4)你也許要說:「我這樣軟弱的人,未必會得著能力罷!」神說:「你會」。你也許要說:「我這易受誘惑、易於降服的天性,未必會得著勝利罷!」神說:「你會」。你也許要說:「我這怯懦震顫的心魂,未必會得著安寧罷!」神說:「你會」。神既這樣說過,你當然不能以神為說謊的!說過了,難道會不去作嗎?所以如果已經得到了神一句話─—一個確實的允許—─你就當絲毫不疑完完全全地信任祂,因為你不只有一句確實的話,你也有一位說這話的信實的主。 ─費極斯
|