|
1:1 先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。 How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
1:2 她夜間痛哭,淚流滿;在一切所親愛的中間沒有一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。 Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. 1:3 猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。她住在列國中,尋不著安息;追逼她的都在狹窄之地將她追上。 After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress. 1:4 錫安的路徑因無人來守聖節就悲傷;她的城門淒涼;她的祭司歎息;她的處女受艱難,自己也愁苦。 The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish. 1:5 她的敵人為首;她的仇敵亨通;因耶和華為她許多的罪過使她受苦;她的孩童被敵人擄去。 Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe. 1:6 錫安城〔原文是女子;下同〕的威榮全都失去。她的首領像找不著草場的鹿;在追趕的人前無力行走。 All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer. 1:7 耶路撒冷在困苦窘迫之時,就追想古時一切的樂境。她百姓落在敵人手中,無人救濟;敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。 In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction. 1:8 耶路撒冷大大犯罪,所以成為不潔之物;素來尊敬她的,見她赤露就都藐視她;她自己也歎息退後。 Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away. 1:9 她的污穢是在衣襟上;她不思想自己的結局,所以非常地敗落,無人安慰她。她說:耶和華啊,求你看我的苦難,因為仇敵誇大。 Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. <<Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed.>> 1:10 敵人伸手,奪取她的美物;她眼見外邦人進入她的聖所─論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。 The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary-- those you had forbidden to enter your assembly. 1:11 她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑賤。 All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. <<Look, O LORD, and consider, for I am despised.>> 1:12 你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎?你們要觀看:有像這臨到我的痛苦沒有─就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦? <<Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger? 1:13 他從高天使火進入我的骨頭,剋制了我;他鋪下網羅,絆我的腳,使我轉回;他使我終日淒涼發昏。 <<From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long. 1:14 我罪過的軛是他手所綁的,猶如軛繩縛在我頸項上;他使我的力量衰敗。主將我交在我所不能敵擋的人手中。 <<My sins have been bound into a yoke; 1:14 Most Hebrew manuscripts; Septuagint ((He kept watch over my sins)) by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand. 1:15 主輕棄我中間的一切勇士,招聚多人〔原文是大會〕攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大居民踹下,像在酒醡中一樣。 <<The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to 1:15 Or ((has set a time for me / when he will)) crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah. 1:16 我因這些事哭泣;我眼淚汪汪;因為那當安慰我、救我性命的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得了勝。 <<This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.>> 1:17 錫安舉手,無人安慰。耶和華論雅各已經出令,使四圍的人作他仇敵;耶路撒冷在他們中間像不潔之物。 Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them. 1:18 耶和華是公義的!他這樣待我,是因我違背他的命令。眾民哪,請聽我的話,看我的痛苦;我的處女和少年人都被擄去。 <<The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile. 1:19 我招呼我所親愛的,他們卻愚弄我。我的祭司和長老正尋求食物、救性命的時候,就在城中絕氣。 <<I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive. 1:20 耶和華啊,求你觀看,因為我在急難中。我心腸擾亂;我心在我裏面翻轉,因我大大悖逆。在外,刀劍使人喪子;在家,猶如死亡。 <<See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death. 1:21 聽見我歎息的有人;安慰我的卻無人!我的仇敵都聽見我所遭的患難;因你做這事,他們都喜樂。你必使你報告的日子來到,他們就像我一樣。 <<People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me. 1:22 願他們的惡行都呈在你面前;你怎樣因我的一切罪過待我,求你照樣待他們;因我歎息甚多,心中發昏。 <<Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint.>> 2:0 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet. This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會. 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(01月25日)
一月廿五日 「您的杖,您的竿,都安慰我。」詩篇廿三篇4節 在我父親的家中有一個小房間,裡面藏著我家幾代所用的許多手杖。有的是爬山用的,有的是走平坦大道用的,有的是走泥濘之地用的,有的是雨後雪後行路用的,每種手杖的樣式各不相同。有時我回故鄉去探望父親,他老人家常喜歡和我出外散步;每次出發之前,我們總先到手杖室中去揀選我們那一次所適用的手杖。因此我們常常想起神的話語是我們生活中的手杖,會給我無限幫助和安慰。 在打仗的時候,緊急的風聲使我們心慌意亂,神給我們的杖是:「他必不怕兇惡的信息;他心堅定,倚靠耶和華。」(詩一一二7)這杖扶持我們經過許多黑暗的日子。 當死亡奪去我們的孩子,使我們心碎的時候,我在應許中找到另一根安慰的杖:「一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。」(詩卅5) 有一次我病倒了,在外養病有一年之久,在這時期中我不知道究竟我是否再會恢復,再能回到我的家中去,再擔任我以前的工作。在這樣沒有指望之中,我始終抓住神的杖:「耶和華說:『我知道我向你們所懷的意念,是賜平安的意念,不是降災禍的意念。』」(耶廿九11) 在危險或疑懼的時候,人的評判都說「完了」的時候,我發見了一根帶領我安然過去的杖:「你們得力在乎平靜安穩。」(賽卅15) 在遇到意外事情的時候,似乎沒有一點工夫可以設法補救了,我發見了一根從來沒有誤過我的杖:「信靠的人必不著急。」(賽廿八16) ─亞保德便雅憫 馬丁路德的妻子說:「如果神不叫我經過苦難,我永遠不會知道詩篇中這些話語是甚麼意思;我也永遠不會明白基督人的責任是甚麼。」真的,神杖好像教員指示孩子識字的教鞭一般,指到某一個字,孩子就注意這一個字;照樣,神指導我們許多有益的功課,是我們在別的地方永不會學到的。 ─選 「神總是用祂的竿和杖指引我們。」 「你的鞋是銅的、鐵的。你的日子如何,你的力量也必如何。」(申卅三25) 讓我們記得:如果神要我們走在堅固的石路上,祂必先給我們穿上鐵鞋或是銅鞋;祂絕不會不先替我們預備好了,就差我們出外去走崎嶇的路。 ─麥克勞
■ 英文荒漠甘泉(01月25日)
January 25 "Thy rod and thy staff they comfort me."(Psa. 23:4.) AT my father's house in the country there is a little closet in the chimney corner where are kept the canes and walking-sticks of several generations of our family. In my visits to the old house, when my father and I are going out for a walk, we often go to the cane closet, and pich out our sticks to suit the fancy of the occasion. In this I have frequently been reminded that the Word of God is a staff. During the war, when the season of discouragement and impending danger was upon us, the verse, "He shall not be afraid of evil tidings; his heart is fixed, trusting in the Lord." was a staff to walk with many dark days. When death took away our child and left us almost heartbrokden, I found another staff in the promise that "weeping may endure for the night, but joy cometh in the morning." When in impaired health, I was exiled for a year, not knowing whether I should be permitted to return to my home and work again, I took with me this staff which never failed, "He knoweth the thoughts that he thinketh toward me, thoughts of peace and not of evil." In times of special danger or doubt, when human judgment has seemed to be set at naught, I have found it easy to go forward with this staff, "In quietness and confidence shall be your strength." And in emergencies, when there has seemed to be no adequate time for deliberation or for action, I have never found that this staff has failed me, "He that believeth shall not make haste." ─Benjamin Vaughan Abbott, in The Outlook. "I had never known," said Martin Luther's wife, "what such and such things meant, in such and such psalms, such complaints and workings of spirit; I had never understood the practice of Christian duties, had not God brought me under some affiction." It is very true that God's rod is as the schoolmaster's pointer to the child, pointing out the letter, that he may the better take notice of it; thus He pointeth out to us many good lessons which we should never otherwise have learned. ─Selected. "God always sends His staff with His rod." "Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be." (Deut.33:25.) Each of us may be sure that if God sends us on stony paths He will provide us with strong shoes, and He will not send us out on any journey for which He does not equip us well. ─Maclaren
■ 永活之泉(01月25日)
一月廿五日 世界 「不要愛世界,和世界上的事,人若愛世界,父的愛就不在他裡面了。」約翰一書二章15節直譯 約翰很清楚地告訴我們,他所說的世界是甚麼意思。他說:「凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。」(約壹二16) 世界是一種性質,或者說是一種權勢,就是人因著罪所墮落在其中的。這世界的神為著欺騙人的緣故,就把自己隱藏在神所創造的東西裡面,天天藉著世界上的福樂用諸般的試探圍繞著基督徒。 這就是夏娃在伊甸園裡所發生的故事,在創世記三章6節裡,我們也發現約翰所提到的三種情形:第一,肉體的情慾——「女人見那棵樹的果子好作食物:」第二,眼目的情慾——「也悅人的眼目;」第三,今生的驕傲——「且是可喜愛的,能使人有智慧。」就是在今天,世界仍然將引人食慾的美食,以及許多叫肉體嗜慾喜好的東西,並許多眼目的情慾、財富、美色,和奢華擺在我們的面前。此外還有今生的驕傲。當一個人想像他是知道並且瞭解每一件事物的時候,他就因此驕傲起來了。 我們在這個世界中的生活,因著這許多引誘肉體的事物,(那麼多能霸佔我們眼目和我們內心的事物,那麼多屬世的智慧和知識)豈不是充滿了危險麼?所以約翰告訴我們說:「不要愛世界,人若愛世界,父的愛就不在他裡面了。」我們的主也呼召我們,如同當初呼召祂的門徒一樣,要我們撇下一切來跟隨祂。 基督徒啊!你是生活在一個危險的世界中,緊緊的倚靠主耶穌吧!當祂教導你遠避世界和世界吸引的時候,你的愛就要在忠誠的事奉裡歸給祂。但是請記得,你必須每天和主耶穌有交通,獨有祂的愛才能消滅你愛世界的心,所以要花時間單獨與你的主同在。
■ 中文屬天日子(01月25日)
一月廿五日 留餘地給神 「神…既然樂意……」加拉太書一章16節 既為神的工人,我們就要為神稍留地步──給神旋轉自如的地方。我們計算著說,將要發生這,將要發生那;卻忘記替神留著容身之地。如果神用我們所不期望的一種方式,來參加我們的聚會或我們的佈道,我們驚奇麼?不要期望神從固定的方式到來,卻要期望祂來,期望祂來便是為祂稍留餘地。盼望祂來,卻不可盼望祂以一定方式裡來。知道神愈多,愈能叫我們曉得祂有隨時來到的可能。我們容易忽視神來的突兀,不過神絕然不用別的方法。神能於忽然之間,碰進生命裡面──「這是隨神的美意……。」 常常保持你的生活,與神有密切的關係,以便祂的威力臨近你的左右,圍繞著你。常存期望之心,留意你為神所留的餘地,是否是祂喜歡進來的地方?
■ 中文上海嗎哪(01月25日)
一月廿五日 「善美的要持守」帖撒羅尼迦前書五章21節 我們若是能學習真理,而有更新的發現、接受更多的祝福,但是不排斥已經證實的真理,或是忽略奠定好的基礎,那是最理想不過了。 有些人似乎總是在奠定新的基礎,但是最後那些基礎看起來卻像廢墟,以及半途而廢的建築,沒有一樣是完工的成品。 如果今天你為了某些新的亮光,而拋棄一些一年前你認為珍貴且屬靈的真理,那麼我可以保證一年以後,你可能會為了另外一些更新的亮光,而放棄你現在所認識的真理。 雖然神不斷地加添我們的智慧,使我們成長茁壯,但是祂總是藉著祂已經教導我們的,或是在我們生命已經建立的基礎,給我們更多的教導。 總言之,我們應該凡事察驗,善美的要持守,正如腓立比書三章16節所說:「我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。」
|