|
1:1 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說: The word of the LORD came to Jonah son of Amittai:
1:2 「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」 <<Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.>> 1:3 約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。 But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD. 1:4 然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。 Then the LORD sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up. 1:5 水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。 All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep. 1:6 船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」 The captain went to him and said, <<How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish.>> 1:7 船上的人彼此說:「來吧,我們掣籤,看看這災臨到我們是因誰的緣故。」於是他們掣籤,掣出約拿來。 Then the sailors said to each other, <<Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity.>> They cast lots and the lot fell on Jonah. 1:8 眾人對他說:「請你告訴我們,這災臨到我們是因誰的緣故?你以何事為業?你從哪裏來?你是哪一國?屬哪一族的人?」 So they asked him, <<Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?>> 1:9 他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華─那創造滄海旱地之天上的 神。」 He answered, <<I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land.>> 1:10 他們就大大懼怕,對他說:「你做的是甚麼事呢?」他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。 This terrified them and they asked, <<What have you done?>> (They knew he was running away from the LORD, because he had already told them so.) 1:11 他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。 The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, <<What should we do to you to make the sea calm down for us?>> 1:12 他對他們說:「你們將我抬起來,拋在海中,海就平靜了;我知道你們遭這大風是因我的緣故。」 <<Pick me up and throw me into the sea,>> he replied, <<and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you.>> 1:13 然而那些人竭力盪槳,要把船攏岸,卻是不能,因為海浪越發向他們翻騰。 Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before. 1:14 他們便求告耶和華說:「耶和華啊,我們懇求你,不要因這人的性命使我們死亡,不要使流無辜血的罪歸與我們;因為你─耶和華是隨自己的意旨行事。」 Then they cried to the LORD, <<O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased.>> 1:15 他們遂將約拿抬起,拋在海中,海的狂浪就平息了。 Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm. 1:16 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。 At this the men greatly feared the LORD, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to him. 1:17 耶和華安排一條大魚吞了約拿,他在魚腹中三日三夜。 But the LORD provided a great fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish three days and three nights. This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會. 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(01月28日)
一月廿八日 「我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。」哥林多後書十一章2節(衛莫司譯本) 一個善奏古琴的琴師,何等寵愛他的古琴呢!他把它懷抱在胸中,撫它、親它、偎它!他和它相依為命。可是,你看他怎樣調整弦音。他把它緊緊握住,用力地在弦上撥一下;弦立刻震顫,好似驚痛之下的戰慄;他側耳細聽,覺得弦音粗浮,還未準確。於是他把弦絞緊;彈撥再三,直等到它能發出柔和準確的聲音來。他臉上纔露出笑容,點頭滿意。 親愛的,其實神也是如此對待你。祂愛你遠勝琴師愛琴,祂發你的聲音不和諧。祂把你緊緊抓住,用力撥你的心弦;祂側耳細聽,豈知你所發的聲音仍是咒詛和怨言;祂只得絞緊你的心弦,再撥,再彈,直等你的聲音是讚美、感謝,和「不要成就我的意思,只要成就您的意思。」(路廿二40)——神所最喜聽的音樂。 ─選 豎琴有許多琴弦, 在愛的旋律中震顫, 一一和諧合拍, 流露出蘊蓄的甜美。 忽有一二弦驀地斷裂崩弛, 破壞了緊湊, 就如不起的波瀾的一泓死水。 愛的狂喜和傷痛相連, 取得王冠的手, 必曾受過許多苦難和酸痛; 未曾爭鬥的人, 不會有得勝者的榮譽, 經過了辛苦, 才能領略休息和平靜的美夢。 阿爾卑斯山的遊客, 唯有在兩場風雨之間, 才能欣賞天空的明淨和霞光的奇觀, 如果夏季永遠碧空無雲, 也會有十丈紅塵飛揚迷漫。 悲哀與快樂, 誰也不能作分別的選擇, 雨者, 必須都有體念, 否則懵懂恍惚, 無所知悉, 沒有非常的痛苦, 就沒有非常的福祉, 對苦痛麻木的心靈, 對福祉也不會敏感。
■ 英文荒漠甘泉(01月28日)
January 28 "I am jealous over you with God's own jealousy." (2Cor. 11:2.)(Weymouth.) HOW an old harper dotes on his harp! How he fondles and caresses it, as a child resting on his bosom! His life is bound up in it. But, see him tuning it. He grasps it firmly, strikes a chord with a sharp, quick blow; and while it quivers as if in pain, he leans over intently to catch the first note that rises. The note, as he feared, is false and harsh. He strains the chord with the torturing thumb-screw; and though it seems ready to snap with the tension, he strikes it again, bending down to listen softly as before, till at length you see a smile on his face as the first true tone trembles upward. So it may be that God is dealing with you. Loving you better than any harper loves his harp, He finds you a mass of jarring discords. He wrings your heartstrings with some torturing anguish; He bends over you tenderly, striking and listening; and, hearing only a harsh murmur, strikes you again, while His heart bleeds for you, anxiously waiting for that strain-"Not my will, but thine be done"─which is melody sweet to His ear as angels' songs. Nor will He cease to strike until your chastened soul shall blend with all the pure and infinite harmonies of His own being. ─Selected. "Oh, the sweetness that dwells in a harp of many strings, While each, all vocal with love in a tuneful harmony rings! But, oh, the wail and the discord, when one and another is rent, Tensionless, broken and lost, from the cherished instrument. "For rapture of love is linked with the pain or fear of loss, And the hand that takes the crown, must ache with many a cross; Yet he who hath never a conflict, hath never a victor's palm, And only the toilers know the sweetness of rest and calm, "Only between the storms can the Alpine traveller know Transcendent glory of clearness, marvels of gleam and glow; Had he the brightness unbroken of cloudless summer days, This had been dimmed by the dust and the veil of a brooding haze. "Who would dare the choice, neither or both to know, The finest quiver of joy or the agony thrill of woe! Never the exquisite pain, then never the exquisite bliss, For the heart that is dull to that can never be striung to this."
■ 永活之泉(01月28日)
一月廿八日 全心 「我全心尋求了您。」詩篇一一九篇10節原文 請注意詩人在這裡頻頻提起全心這兩個字。「全心尋求祂的。」(2節)「我便遵守您的律法,且要全心遵守。」(34節)「我卻要全心守您的訓詞。」(69節)「我全心呼籲您。」(145節)無論是為著尋求神,為著遵守祂的律法,或為著呼籲祂的幫助,每次都要用全心。 我們如果要把屬世的事作得成功,我們就把我們的全心都放在裡面。在事奉這位聖潔之神的事上,我們豈不更需要擺上全心麼?難道祂不配麼?祂至高的聖潔以及我們心中厭棄神的天性,豈不更要求我們該擺上全心麼?當我們在隱密處敬拜祂的時候,我們需要用全心來事奉祂。 但是有大多數的基督徒,根本沒有想到這一點!他們在禱告的時候,在讀神話語的時候,在努力遵行祂旨意的時候,從不記得需要一直說這一句話:「我們全心尋求您。」是的,當我們禱告的時候,當我們想要明白神話語的時候,當我們要遵行祂旨意的時候,但願我們能說:「我渴慕用全心來尋求神,來事奉神,並討祂的喜悅。」 「我全心尋求了您。」親愛的讀者啊!請把這句話放在你的心裡,把它思想過、禱告過。你要在神面前,把它說出來,直等到你感覺你真的知道你所說的是甚麼,並且確實相信神要聽你的禱告。每天早晨,當你進到神面前去禱告的時候,都請說這句話:「我全心尋求您。」你會逐漸的覺得需要在聖潔的安靜裡等候神,這樣祂就要得著你整個的心,你也就要學習用你的全心和全力來愛祂。
■ 中文屬天日子(01月28日)
一月廿八日 難相信一個人能這樣逼害耶穌 「掃羅,掃羅,為甚麼逼迫我?」使徒行傳廿六章14節 我替神決定我自己的道路麼?除非我們被領進聖靈和火洗的經驗裡面去,我們難得擺脫這種圈套。頑固和我見總是阻擋耶穌基督的,也許不傷害別人,卻傷害祂的靈。無論何時,我們固執己見,決定我們自己的雄圖,我們就損傷了耶穌。無論何時,我們要保持自己的權利,堅持我們所要作的事,我們就逼迫了耶穌。無論何時,我們要保持自己的尊嚴,我們就故意的使祂的靈憂傷了。當我們覺悟我們所逼迫的是耶穌,才有保羅在大馬色路上的覺悟迸出來。 我把神的道傳給人,我自己是否持守了這道呢?抑或我的生命與我所傳的道不一致呢?我也許教人成聖,自己反而表露撒但的精神,危逼耶穌基督的精神。耶穌的靈只感覺一件事──完全與父合一,祂說:「我心裡柔和謙卑,學我的樣式。」(太十一29)我一切所作的,應該建立在與祂完全合一的上面,不在自己決定如何敬虔的上面。這樣,或者我是易於受欺,易於受委屈,易於受人輕視;但是如果我因祂的緣故忍受這一切,耶穌基督之受逼便停止了。
■ 中文上海嗎哪(01月28日)
一月廿八日 「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。」約翰福音十五章11節 有一種喜樂乃是油然從心中發出的,並不需要任何外在或甚至合理的原因。這種喜樂宛如一口深水井,自然流露、完全不能自已。因為這樣的喜樂是神的榮耀,是因基督的心,更因主叫祂的喜樂存在我們心裡,並叫我們的喜樂可以滿足。 這樣的喜樂是人不能挪去的,因為有喜樂泉源的人,不會被環境左右、顯得失望;相反的,這些人經常因有毫無原因、但深且甘甜的喜樂,而覺得驚訝。這種喜樂往往在環境最艱難、在人最容易覺得痛苦和沮喪時,顯得更加豐富。這情景就像我們心中有隻夜鶯,在夜間時嘹亮地歌唱。 這種榮耀不朽的喜樂,不僅是屬天的,而且已經成為永恆的歌聲。主啊!在任何情況之下,您都賜給我們喜樂,讓我們心中的祝福滿溢、使我們成為他人的祝福。
|