|
1:1 太初有道,道與 神同在,道就是 神。 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 這道太初與 神同在。 He was with God in the beginning. 1:3 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 1:4 生命在他裏頭,這生命就是人的光。 In him was life, and that life was the light of men. 1:5 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood(\f1 1:5 Or darkness, and the darkness has not overcome) it. 1:6 有一個人,是從 神那裏差來的,名叫約翰。 There came a man who was sent from God; his name was John. 1:7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. 1:8 他不是那光,乃是要為光作見證。 He himself was not the light; he came only as a witness to the light. 1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 The true light that gives light to every man was coming into the world.( \f2 1:9 Or This was the true light that gives light to every man who comes into the world) 1:10 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. 1:11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 He came to that which was his own, but his own did not receive him. 1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作 神的兒女。 Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God-- 1:13 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從 神生的。 children born not of natural descent,( \f3 1:13 Greek of bloods) nor of human decision or a husband's will, but born of God. 1:14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only,( \f4 1:14 Or the Only Begotten) who came from the Father, full of grace and truth. 1:15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」 John testifies concerning him. He cries out, saying, <<This was he of whom I said, <He who comes after me has surpassed me because he was before me.> >> 1:16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 From the fullness of his grace we have all received one blessing after another. 1:17 律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 1:18 從來沒有人看見 神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。 No one has ever seen God, but God the One and Only,( \f5 1:18 Or the Only Begotten|d),( \f6 1:18 Some manuscripts but the only (or| only begotten) Son) who is at the Father's side, has made him known. 1:19 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」 Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. 1:20 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」 He did not fail to confess, but confessed freely, <<I am not the Christ.( \f7 1:20 Or Messiah. <<The Christ>> (Greek) and <<the Messiah>>(Hebrew) both mean <<the Anointed One>>; also in verse 25.)>> 1:21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」 They asked him, <<Then who are you? Are you Elijah?>> He said, <<I am not.>> <<Are you the Prophet?>> He answered, <<No.>> 1:22 於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」 Finally they said, <<Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?>> 1:23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 John replied in the words of Isaiah the prophet, <<I am the voice of one calling in the desert, <Make straight the way for the Lord.> >>(\f8 1:23 Isaiah 40:3) 1:24 那些人是法利賽人差來的〔或譯:那差來的是法利賽人〕; Now some Pharisees who had been sent 1:25 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」 questioned him, <<Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?>> 1:26 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, <<I baptize with(\f9 1:26 Or in; also in verses 31 and 33 \f9 1:26 Or in also in verses 31 and 33) water,>> John replied, <<but among you stands one you do not know. 1:27 就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」 He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie.>> 1:28 這是在約旦河外伯大尼〔有古卷:伯大巴喇〕,約翰施洗的地方作的見證。 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing. 1:29 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去〔或譯:背負〕世人罪孽的! The next day John saw Jesus coming toward him and said, <<Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 1:30 這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』 This is the one I meant when I said, <A man who comes after me has surpassed me because he was before me.> 1:31 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.>> 1:32 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。 Then John gave this testimony: <<I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. 1:33 我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』 I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, <The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.> 1:34 我看見了,就證明這是 神的兒子。」 I have seen and I testify that this is the Son of God.>> 1:35 再次日,約翰同兩個門徒站在那裏。 The next day John was there again with two of his disciples. 1:36 他見耶穌行走,就說:「看哪!這是 神的羔羊!」 When he saw Jesus passing by, he said, <<Look, the Lamb of God!>> 1:37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 1:38 耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在哪裏住?」(拉比翻出來就是夫子。) Turning around, Jesus saw them following and asked, <<What do you want?>> They said, <<Rabbi>> (which means Teacher), <<where are you staying?>> 1:39 耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住,這一天便與他同住;那時約有申正了。 <<Come,>> he replied, <<and you will see.>> So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. 1:40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門‧彼得的兄弟安得烈。 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. 1:41 他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。) The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, <<We have found the Messiah>> (that is, the Christ). 1:42 於是領他去見耶穌。耶穌看著他,說:「你是約翰的兒子西門〔約翰在馬太十六章十七節稱約拿〕,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。) And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, <<You are Simon son of John. You will be called Cephas>> (which, when translated, is Peter(\f10 1:42 Both Cephas (Aramaic) and Peter (Greek) mean rock)). 1:43 又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, <<Follow me.>> 1:44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. 1:45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 Philip found Nathanael and told him, <<We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph.>> 1:46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」 <<Nazareth! Can anything good come from there?>> Nathanael asked. <<Come and see,>> said Philip. 1:47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, <<Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.>> 1:48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」 <<How do you know me?>> Nathanael asked. Jesus answered, <<I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.>> 1:49 拿但業說:「拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!」 Then Nathanael declared, <<Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.>> 1:50 耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」; Jesus said, <<You believe(\f11 1:50 Or Do you believe ... ?) because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.>> 1:51 又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了, 神的使者上去下來在人子身上。」 He then added, <<I tell you(\f12 1:51 The Greek is plural.) the truth, you(\f13 1:51 The Greek is plural.) shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.>> 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始。多次經本人修改,2025年11月由AI協助更改加入朗讀功能,2026年加入搜尋「中、英」字皆可,顯示「黃底紅字」歡迎大家使用!! 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(05月18日)
五月十八日 「我們……遭遇苦難,被壓太重……甚至連活命的指望都絕了。自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。」哥林多後書一章8、9節 壓力之重, 似乎無法估計, 壓迫得非力之所能抗禦, 壓在身上, 壓在心頭, 如在浪中顛覆, 神昏目眩, 敵人的功力, 也有友人的壓力, 壓上加壓, 壓得你喘不出氣。 從壓力中, 認識了唯有主可救你, 從壓力中, 知道愛祂的竿和杖, 壓力使你無靠中得自由, 不可能之時有了依仗, 壓力使你與主融成一片, 生命在祂恩典裏滋長。 遭遇苦難,常使我們重視生命。每一次死裡逃生之後,我們覺得這真是一個新的開始,該怎樣多事神事人。遭遇苦難,也使我們能讓諒解、同情別人的苦難。 人們總常喜歡批評別人沒有信心,逃避試煉;但是曾經苦難的人決不如此,他知道、懂得,別人所遭遇的苦是甚麼。保羅說:「死在我們心中發動,生卻在你們心中發動。」(林後四12) 苦難是催逼我們前進的必需品,正如船中的爐火是使船駛行的必需品一般。─宣信 從苦難的壓迫中, 搾取出靈魂的佳釀, 沒有淚珠的眼睛, 如何反映出晶光明亮?
■ 英文荒漠甘泉(05月18日)
May 18 "I was crushed...so much so that I despaired even of life, but that was to make me rely not on myself, but on the God who raises the dead."(2 Cor. 1:8, 9.) "Pressed out of measure and pressed to all lenght; Pressed so intensely it seems, beyond strenght; Pressed in the body and pressed in the soul, Pressed in the mind till the dark surges roll. Pressure by foes, and a pressure from friends. Pressure on pressure, till life nearly ends. "Pressed into knowing no helper but God; Pressed into loving the staff and the rod. Pressed into liberty where noting clings; Pressed into faith for impossible things. Pressed into living a life in the Lord, Pressed into living a Christ-life outpoured." THE pressure of hard places makes us value life. Every time our life is given back to us from such a trial, it is like a new beginning, and we learn better how much it is worth, and make more of it for God and man. The pressure helps us to understand the trials of others, and fits us to help and sympathize with them. There is a shallow, superficial nature, that gets hold of a theory or a promise lightly, and talks very glibly about the distrust of those who shrink from every trial; but the man or woman who has suffered much never does this, but is very tender and gentle, and knows what suffering really menas. This is what Paul meant when he said, "Death worketh in you." Trials and hard places are needed to press us forward, even as the furnace fires in the hold of that mighty ship give force that moves the piston, drives the engine, and propels that great vessel across the sea in the face of the winds and waves. ─A. B. Simpson. "Out of the presses of pain, Cometh the soul's best wine; And the eyes that have shed no rain, Can shed but little shine.'
■ 永活之泉(05月18日)
五月十八日 屬靈或屬肉體 「弟兄們!我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只能把你們當作屬肉體的,在基督裏為嬰孩的。」哥林多前書三章1節 使徒在這兒用人生的三種字眼來描寫屬靈的情況,天然的人若不改變他的情況就「不領會神聖靈的事」(林前二14),只有「屬靈的人才領悟屬靈的事」(林前二13、14),在這兩種人之間有稱作「基督裏的嬰孩」之屬肉體的人,他們生活在嫉妒和紛爭之中(林前三3)。 若能知道我們是屬肉體,不抵擋罪惡、放縱肉體的情慾,是重要的,這種思想會使我們不在乎罪惡過犯存在於我們的生活之中。神呼召我們、聖靈引導我們,都是要我們成為屬靈的人——指每天祈求被帶領進入屬靈生命的人而言。 當主耶穌應許賜下聖靈給門徒,是因他們完全降服於聖靈大能的引導而成事實;同樣,我們如果也毫不保留將自己一切言行完全降服於祂,每天也會得到更新的聖靈。哦!我們的眼睛為此開啟,使我們看出正確蒙福的途徑。 很多基督徒祈求聖靈,但仍保留許多興趣的俗事,要照自己的意思去做。哦!基督徒!當你祈求將整天完全交於聖靈引導,如這是甘心情願,則聖靈就會充滿你、保守並滿足你的生活,使你能盡心事奉神!祈求聖靈教導你明白,完全順服去事奉神是可能的,也是蒙福的生活。
■ 中文屬天日子(05月18日)
五月十八日 道德的感染力 「你們看那天上的飛鳥……你想野地裡的百合花……。」馬太福音六章26、28節 想想野地裡的百合花,怎樣長起來,多麼簡單啊!想想大海,空氣,太陽,星宿,月亮──它們豈不是運行不息呢!因為我們以為自己有用,所以我們阻止了神的計畫影響於我們。耶穌說,發展靈性的方法,只有一個,那就是集中於神。「不必問是否有用於人,只要信我」──注意源頭,就從你裡面流出活水的江河來。我們不能藉著常識得到我們自然生命的泉源,耶穌亦曾教訓我們說,靈性生命的長進,不在於我們的守望,卻集中於我們在天上的父。我們的天父知道我們所在的環境,如果我們不斷地集中於祂,我們靈性的長進,就如百合花一樣。 最影響我們的人,大都不是常想到我們,同我們交談的人們,卻是那些生活如天星,如野地裡的百合花的人們,極單純,極天真的人們,那些生命實是我們的模型。 如果你要有用於神,與耶穌基督發生正當的關係,祂便時時刻刻使你於不知不覺之間把你造成合用的東西。
■ 中文上海嗎哪(05月18日)
五月十八日 「因為你們已經死了,……與基督一同藏在神裡面」歌羅西書三章3節 這個十分肯定且最後絕對會將自己治死的行為,是我們自己不可能做到的。因為這不是自我禁慾修行所能達到的,乃是與基督同死才能完成的。除了基督的十字架和神的靈之外,沒有任何方法能讓我們治死自我。 教堂裡充塞了一些半死的人,他們長年來企圖治死自己,可是總缺乏勇氣給自己致命的一擊。若是他們肯來到耶穌腳前,讓祂來成就這事,那麼我們不僅能與祂同死,還會有安息。因為在十字架上,耶穌為我們而死而活,所以我們只要將老我和罪性,與祂一同藏在神裡面就可以了。當我們完成這個行為之後,我們必須把交給祂的留給祂,並且不再回想那死去的部份。既然不再是老我活著,而是新造的人活著,我們便應該拒絕服從老我,拒絕害怕它。我們必須棄絕老我的尾隨,或試著靠自己來潔淨它。我們一定要認識一切皆在神的手中,都永遠地死了。我們得依靠祂賜給我們新生命的每一個氣息,就像一個新生嬰兒必須依靠他的母親得著生命一樣。
:::
今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio◎最新上傳進度◎🔥牧師推薦好章
💬 使用者回饋 「有時陌生的基督徒聽到我名字,就會說你網站作得很好」 🙏 牧師推薦聖經好章
最熱門聖經「章」朗讀最熱門單一「節」瀏覽數今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。 📖 創世記 1-50 / 50 📖 詩篇 1-23 / 150 📖 馬太福音 1-28 / 28 📖 腓立比書 1-4 / 4 📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5 📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3 📖 雅各書 1-1 / 5
台語羅馬字典台語聖經朗讀和合本|Taiwanese Bible Reading Audio最新上傳計數器
隨機小語在沒有把握的時候,你要等待。心中任何疑惑的時候,也要等待。不要勉強任何行動。假若你的心靈如受約束,就該等待到一切澄清,不要故意違抗。◎出至荒漠甘泉04/19
教會MIDI卡拉OK新增教會MIDI卡拉OK流量最多的歌信望愛大辭典:熱門條目教會MIDI卡拉OK新修改 |