|
1:1 太初有道,道與 神同在,道就是 神。 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 這道太初與 神同在。 He was with God in the beginning. 1:3 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 1:4 生命在他裏頭,這生命就是人的光。 In him was life, and that life was the light of men. 1:5 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood(\f1 1:5 Or darkness, and the darkness has not overcome) it. 1:6 有一個人,是從 神那裏差來的,名叫約翰。 There came a man who was sent from God; his name was John. 1:7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. 1:8 他不是那光,乃是要為光作見證。 He himself was not the light; he came only as a witness to the light. 1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 The true light that gives light to every man was coming into the world.( \f2 1:9 Or This was the true light that gives light to every man who comes into the world) 1:10 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. 1:11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 He came to that which was his own, but his own did not receive him. 1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作 神的兒女。 Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God-- 1:13 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從 神生的。 children born not of natural descent,( \f3 1:13 Greek of bloods) nor of human decision or a husband's will, but born of God. 1:14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only,( \f4 1:14 Or the Only Begotten) who came from the Father, full of grace and truth. 1:15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」 John testifies concerning him. He cries out, saying, <<This was he of whom I said, <He who comes after me has surpassed me because he was before me.> >> 1:16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 From the fullness of his grace we have all received one blessing after another. 1:17 律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 1:18 從來沒有人看見 神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。 No one has ever seen God, but God the One and Only,( \f5 1:18 Or the Only Begotten|d),( \f6 1:18 Some manuscripts but the only (or| only begotten) Son) who is at the Father's side, has made him known. 1:19 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」 Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. 1:20 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」 He did not fail to confess, but confessed freely, <<I am not the Christ.( \f7 1:20 Or Messiah. <<The Christ>> (Greek) and <<the Messiah>>(Hebrew) both mean <<the Anointed One>>; also in verse 25.)>> 1:21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」 They asked him, <<Then who are you? Are you Elijah?>> He said, <<I am not.>> <<Are you the Prophet?>> He answered, <<No.>> 1:22 於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」 Finally they said, <<Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?>> 1:23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 John replied in the words of Isaiah the prophet, <<I am the voice of one calling in the desert, <Make straight the way for the Lord.> >>(\f8 1:23 Isaiah 40:3) 1:24 那些人是法利賽人差來的〔或譯:那差來的是法利賽人〕; Now some Pharisees who had been sent 1:25 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」 questioned him, <<Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?>> 1:26 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, <<I baptize with(\f9 1:26 Or in; also in verses 31 and 33 \f9 1:26 Or in also in verses 31 and 33) water,>> John replied, <<but among you stands one you do not know. 1:27 就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」 He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie.>> 1:28 這是在約旦河外伯大尼〔有古卷:伯大巴喇〕,約翰施洗的地方作的見證。 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing. 1:29 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去〔或譯:背負〕世人罪孽的! The next day John saw Jesus coming toward him and said, <<Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 1:30 這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』 This is the one I meant when I said, <A man who comes after me has surpassed me because he was before me.> 1:31 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.>> 1:32 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。 Then John gave this testimony: <<I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. 1:33 我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』 I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, <The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.> 1:34 我看見了,就證明這是 神的兒子。」 I have seen and I testify that this is the Son of God.>> 1:35 再次日,約翰同兩個門徒站在那裏。 The next day John was there again with two of his disciples. 1:36 他見耶穌行走,就說:「看哪!這是 神的羔羊!」 When he saw Jesus passing by, he said, <<Look, the Lamb of God!>> 1:37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 1:38 耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在哪裏住?」(拉比翻出來就是夫子。) Turning around, Jesus saw them following and asked, <<What do you want?>> They said, <<Rabbi>> (which means Teacher), <<where are you staying?>> 1:39 耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住,這一天便與他同住;那時約有申正了。 <<Come,>> he replied, <<and you will see.>> So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. 1:40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門‧彼得的兄弟安得烈。 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. 1:41 他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。) The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, <<We have found the Messiah>> (that is, the Christ). 1:42 於是領他去見耶穌。耶穌看著他,說:「你是約翰的兒子西門〔約翰在馬太十六章十七節稱約拿〕,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。) And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, <<You are Simon son of John. You will be called Cephas>> (which, when translated, is Peter(\f10 1:42 Both Cephas (Aramaic) and Peter (Greek) mean rock)). 1:43 又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, <<Follow me.>> 1:44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. 1:45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 Philip found Nathanael and told him, <<We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph.>> 1:46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」 <<Nazareth! Can anything good come from there?>> Nathanael asked. <<Come and see,>> said Philip. 1:47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, <<Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.>> 1:48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」 <<How do you know me?>> Nathanael asked. Jesus answered, <<I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.>> 1:49 拿但業說:「拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!」 Then Nathanael declared, <<Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.>> 1:50 耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」; Jesus said, <<You believe(\f11 1:50 Or Do you believe ... ?) because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.>> 1:51 又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了, 神的使者上去下來在人子身上。」 He then added, <<I tell you(\f12 1:51 The Greek is plural.) the truth, you(\f13 1:51 The Greek is plural.) shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.>> 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始。多次經本人修改,2025年11月由AI協助更改加入朗讀功能,2026年加入搜尋「中、英」字皆可,顯示「黃底紅字」歡迎大家使用!! 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(05月29日)
五月廿九日 「我乃稱你們為朋友。」約翰福音十五章15節 數年前某大學有一位年老的德文教授,他的生活是為全校學生所欽佩的。他們中間幾個好奇的學生,很想探聽他所以有這樣生活的祕訣;所以其中有一個學生隱匿在教授的書室中,看他每天晚上在那裡幹些甚麼。 教授走進書室,時間已很遲了。看他的樣子似乎很累,但是他坐下來,打開聖經,頂虔誠的讀了一個鐘頭。然後低頭默禱;最後,把聖經關起來,說: 「主耶穌,我們又是一次歡聚!」 與主歡聚是屬靈生活中的最高點;每一個基督人,該不惜任何代價,尋求與主「又是一次歡聚」。 禱告和讀經能使我們覺得基督的實在,越在密室中追求主的同在的,越覺得主的實在。 祂正聽著, 用你的心聲與祂接觸, 靈靈相交, 密如心腹, 呼吸相通, 親同手足。 ─貝伯考克
■ 英文荒漠甘泉(05月29日)
May 29 "I have called you friends." (John 15:15.) YEARS ago there was an old German professor whose beautiful life was a marvel to his students. Some of them resolved to know the secret of it; so one of their number hid in the study where the old professor spent his evenings. It was late when the teacher came in. He was very tired, but he sat down and spent an hour with his Bible. Then he bowed his head in secret prayer; and finally closing the Book of books, he said, "Well, Lord Jesus, we're on the same old terms." To know Him is life's highest attainment; and at all costs, every Christian should strive to be "on the same old terms with Him." The reality of Jesus comes as a result of secret prayer, and a personal study of the bible that is devotional and sympathetic. Christ becomes more real to the one who persists in the cultivation of His presence. Speak thou to Him for He hearth, And spirit with spirit will meet! Nearer is He than breathing, Nearer than hands and feet. ─Maltbie D. Babcock.
■ 永活之泉(05月29日)
五月廿九日 從天上差來的聖靈 「靠著從天上差來的聖靈,傳福音給你們。」彼得前書一章12節 基督已經教導過我們,天父預備賜福給地上屬祂的兒女,主親自引用天上的榮耀說,我們要與祂在天上同坐,聖靈要帶著所有的亮光、慈愛、喜樂和能力,從天上澆灌在我們的心中。 那些被充滿的人,就有屬天的生命,他們的言行都合於天上的樣式,他們每天與父神並祂兒子交通,他們思想上面的事,那兒有基督藏在父神裏面,他們有屬天的心志,他們有屬天永生命運的印記。 一個人的屬天性情是培養成的,藉著從天賜下聖靈在我們心中做屬天的工作,使我們如樂園長成聖靈的果子,聖靈要復興我們的靈,每天與天上的神相交,並教導我們有屬天的樣式,聖靈也讓基督屬天的榮耀在我們心中成形,也要我們藏在祂裏面。 一個基督徒每天應該從父神接受聖靈的引導,讓祂使你勝過世界,加力量給你,使你成為天國的孩子,每天與父神並主耶穌同行;千萬不可疑惑,如果你信靠降服於聖靈。讓祂管理你,祂自然會成就祂的工作,你可以將這種屬天的喜樂與別人分享,幫助他們接受聖靈引導,在屬天的喜樂和基督的愛裏行事。
■ 中文屬天日子(05月29日)
五月廿九日 不能擾亂的關係 「到那日,你們要奉我的名祈求……」「父自己愛你們。」約翰福音十六章26、27節 「到那日,你們要奉我的名祈求」,那就合於我的心意。你不要把我的名奉為一種法術語,卻要與我親密起來,好叫你與我合而為一。「那日」,不是以後的一日,卻是此世現在的一日。「父自己愛你們」──是表示完全絕對的聯絡,我們的主並不是說生活沒有外面的困難,卻是說祂怎樣知道父的心靈,因此祂得以藉著聖靈的洗,把我們超拔到天上去,在那裡,把神的旨意啟示我們。 「你們奉我的名,無論向父求甚麼……」。到那日,是神和聖徒之間的關係不攪亂的日子。耶穌怎樣在祂父面前沒有玷污,所以我們也能藉著聖靈洗禮的大能,得以被拔到這種關係中──「好叫他們合而為一,像我們合而為一」。 「祂必賜給你們」。耶穌說神將聽我們的祈禱。這是怎樣的一種挑戰啊!藉著耶穌復活和升天的能力,藉著差來的聖靈,我們得以升到與父有如此的關係中;即使我們用我們的自由擇選,也能與神的旨意合而為一,如耶穌基督一樣。耶穌把我們安放在這種奇妙的地位上,我們能奉祂的名就是祂的本性,向我們祈求,這是聖靈所給我們的恩賜,而耶穌也說──「你們無論奉我的名向父求甚麼,祂必賜給你們」。耶穌基督的品性,是可以由祂自己的言語去認識的。
■ 中文上海嗎哪(05月29日)
五月廿九日 「……身子……乃是為主,主也是為身子」哥林多前書六章13節 正如基督使我們稱義、成為聖潔,我們若要得著健康的身體、罪得拯救,惟有靠祂,並親自與祂合而為一。得著基督不是僅靠著祂所賜給我們身體的力量,亦不是只從自然的力量和生命中,得到身體所需的一切。相反的,乃是藉著連合我們這必死的身體和主耶穌基督復活的身體而得著。惟有靠著祂的生命進到我們的生命中,祂自己才能成為我們的力量、健康,以及整個身體的贖價。 祂雖然是永活的神,卻降格地住在我們這泥土做成的肉身中。因此,只要接受祂的人,就能比那些拒絕祂的人更認識基督。祂住在我們裡面,可說是福音最最珍貴的奧秘。哥林多前書六章13—20節說:「……身子……乃是為主,主也是為身子……豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼……你們不是自己的人,因為你們是重價買來的,所以,你們要在你們的身子上榮耀神。」
:::
線上使用者今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio◎最新上傳進度◎🔥牧師推薦好章
💬 使用者回饋 「有時陌生的基督徒聽到我名字,就會說你網站作得很好」 🙏 牧師推薦聖經好章
最熱門聖經「章」朗讀最熱門單一「節」瀏覽數今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。 📖 創世記 1-50 / 50 📖 詩篇 1-23 / 150 📖 馬太福音 1-28 / 28 📖 腓立比書 1-4 / 4 📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5 📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3 📖 腓利門書 1-1 / 1 📖 雅各書 1-5 / 5 📖 猶大書 1-1 / 1
台語羅馬字典台語聖經朗讀和合本|Taiwanese Bible Reading Audio最新上傳計數器
隨機小語Your strength will equal your days.你的日子如何,你的力量也必如何。申命記33: 25
教會MIDI卡拉OK新增教會MIDI卡拉OK流量最多的歌信望愛大辭典:熱門條目教會MIDI卡拉OK新修改 |