|
1:1 太初有道,道與 神同在,道就是 神。 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 這道太初與 神同在。 He was with God in the beginning. 1:3 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 1:4 生命在他裏頭,這生命就是人的光。 In him was life, and that life was the light of men. 1:5 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood(\f1 1:5 Or darkness, and the darkness has not overcome) it. 1:6 有一個人,是從 神那裏差來的,名叫約翰。 There came a man who was sent from God; his name was John. 1:7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. 1:8 他不是那光,乃是要為光作見證。 He himself was not the light; he came only as a witness to the light. 1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 The true light that gives light to every man was coming into the world.( \f2 1:9 Or This was the true light that gives light to every man who comes into the world) 1:10 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. 1:11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 He came to that which was his own, but his own did not receive him. 1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作 神的兒女。 Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God-- 1:13 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從 神生的。 children born not of natural descent,( \f3 1:13 Greek of bloods) nor of human decision or a husband's will, but born of God. 1:14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only,( \f4 1:14 Or the Only Begotten) who came from the Father, full of grace and truth. 1:15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」 John testifies concerning him. He cries out, saying, <<This was he of whom I said, <He who comes after me has surpassed me because he was before me.> >> 1:16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 From the fullness of his grace we have all received one blessing after another. 1:17 律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 1:18 從來沒有人看見 神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。 No one has ever seen God, but God the One and Only,( \f5 1:18 Or the Only Begotten|d),( \f6 1:18 Some manuscripts but the only (or| only begotten) Son) who is at the Father's side, has made him known. 1:19 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」 Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. 1:20 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」 He did not fail to confess, but confessed freely, <<I am not the Christ.( \f7 1:20 Or Messiah. <<The Christ>> (Greek) and <<the Messiah>>(Hebrew) both mean <<the Anointed One>>; also in verse 25.)>> 1:21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」 They asked him, <<Then who are you? Are you Elijah?>> He said, <<I am not.>> <<Are you the Prophet?>> He answered, <<No.>> 1:22 於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」 Finally they said, <<Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?>> 1:23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 John replied in the words of Isaiah the prophet, <<I am the voice of one calling in the desert, <Make straight the way for the Lord.> >>(\f8 1:23 Isaiah 40:3) 1:24 那些人是法利賽人差來的〔或譯:那差來的是法利賽人〕; Now some Pharisees who had been sent 1:25 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」 questioned him, <<Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?>> 1:26 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, <<I baptize with(\f9 1:26 Or in; also in verses 31 and 33 \f9 1:26 Or in also in verses 31 and 33) water,>> John replied, <<but among you stands one you do not know. 1:27 就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」 He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie.>> 1:28 這是在約旦河外伯大尼〔有古卷:伯大巴喇〕,約翰施洗的地方作的見證。 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing. 1:29 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去〔或譯:背負〕世人罪孽的! The next day John saw Jesus coming toward him and said, <<Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 1:30 這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』 This is the one I meant when I said, <A man who comes after me has surpassed me because he was before me.> 1:31 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.>> 1:32 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。 Then John gave this testimony: <<I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. 1:33 我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』 I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, <The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.> 1:34 我看見了,就證明這是 神的兒子。」 I have seen and I testify that this is the Son of God.>> 1:35 再次日,約翰同兩個門徒站在那裏。 The next day John was there again with two of his disciples. 1:36 他見耶穌行走,就說:「看哪!這是 神的羔羊!」 When he saw Jesus passing by, he said, <<Look, the Lamb of God!>> 1:37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 1:38 耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在哪裏住?」(拉比翻出來就是夫子。) Turning around, Jesus saw them following and asked, <<What do you want?>> They said, <<Rabbi>> (which means Teacher), <<where are you staying?>> 1:39 耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住,這一天便與他同住;那時約有申正了。 <<Come,>> he replied, <<and you will see.>> So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. 1:40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門‧彼得的兄弟安得烈。 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. 1:41 他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。) The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, <<We have found the Messiah>> (that is, the Christ). 1:42 於是領他去見耶穌。耶穌看著他,說:「你是約翰的兒子西門〔約翰在馬太十六章十七節稱約拿〕,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。) And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, <<You are Simon son of John. You will be called Cephas>> (which, when translated, is Peter(\f10 1:42 Both Cephas (Aramaic) and Peter (Greek) mean rock)). 1:43 又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, <<Follow me.>> 1:44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. 1:45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 Philip found Nathanael and told him, <<We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph.>> 1:46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」 <<Nazareth! Can anything good come from there?>> Nathanael asked. <<Come and see,>> said Philip. 1:47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, <<Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.>> 1:48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」 <<How do you know me?>> Nathanael asked. Jesus answered, <<I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.>> 1:49 拿但業說:「拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!」 Then Nathanael declared, <<Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.>> 1:50 耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」; Jesus said, <<You believe(\f11 1:50 Or Do you believe ... ?) because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.>> 1:51 又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了, 神的使者上去下來在人子身上。」 He then added, <<I tell you(\f12 1:51 The Greek is plural.) the truth, you(\f13 1:51 The Greek is plural.) shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.>> 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始。多次經本人修改,2025年11月由AI協助更改加入朗讀功能,2026年加入搜尋「中、英」字皆可,顯示「黃底紅字」歡迎大家使用!! 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(04月28日)
四月廿八日 「以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者救他們,就是迦勒兄弟……俄陀聶。耶和華的靈降在他的身上。」士師記三章9、10節 神一直在預備祂的勇士;等到時期滿了,祂就把他們放在適當的地位上,世界就要驚異,不知他們從何而來。 親愛的,讓聖靈用各種不同的方法來預備你罷;一等到末了一步手續完畢,神就要安放你在適當的位置上。 有一天要來,像俄陀聶一樣,我們也將坐在寶座上與基督一同掌權,管轄列國。可是在那榮耀的日子以前,我們必須讓神預備我們,猶如神在古珊利薩田的苛政之下預備俄陀聶。神在地上預備一個俄陀聶,在天上就預備一個寶座。 ─宣信 人類的偉大力量, 並非得自安樂之鄉, 英雄絕不像一葉浮萍, 僅在平靜的止水中徜徉。 每一個人必須先經過患難的隧道,然後纔能走上勝利的大道。
■ 英文荒漠甘泉(04月28日)
April 28 "And when the children of Israel cried unto the Lord, the Lord raised up a deliverer....who delivered them, even Othniel……Caleb's younger brother. And the Spirit of the Lord came upon him."(Judges 3:9, 10.) GOD is preparing His heroes; and when opportunity comes, He can fit them into their place in a moment, and the world will wonder where they came from. Let the Holy Ghost prepare you, dear friend, by the discipline of life; and when the last finishing touch has been given to the marble, it will be easy for God to put it on the pedestal, and fit it into its niche. There is a day coming when, like Othniel, we, too, shall judge the nations, and rule and reign with Christ on the millennial earth. But ere that glorious day can be we must let God prepare us, as He did Othniel at Kirjath-sepher, amid the trials of our present life, and the little victories, the significance of which, perhaps, we little dream. At least, let us be sure of this, and if the Holy Ghost has an Othniel ready, the Lord of heaven and earth has a throne prepared for him. ─A.B. Simpson. "Human strength and human greatness Spring not from life's sunny side, Heross must be more than driftwood Floating on a waveless tide." "Every highway of human life dips in the dale now and then. Every man must go through the tunnel of tribulation before he can travel on the elevated road of triumph."
■ 永活之泉(04月28日)
四月廿八日 諸般恩典的神 「那賜諸般恩典的神,曾在基督裏召你們,得享祂永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。」彼得前書五章10節 我們知道希伯來書把所有的教訓,都集中在這個美妙的應許上,「願賜平安的神,在各樣善事上成全你們。」彼得也同樣說:「賜諸般恩典的神,……親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。」一天過一天,神自己是我們惟一信託的對象。當我們想到我們的工作、我們的需要、我們的生活以及我們心中所有的願望時,神自己必須是我們的希望和倚靠的惟一對象。 神怎樣是宇宙的中心,是宇宙力量的惟一源頭,是命令並控制宇宙一切活動的惟一領導者;在信徒的生活中,神也必須有同樣的地位。在每一個新的日子裏,我們第一個並主要的思想應該是:神,只有神能使我在這一天中過祂所要我過的生活。 如今我們在這位神面前的地位是甚麼呢?我們豈不感覺每天首先該想到的,乃是卑微的將自己交在祂手中,承認我們是絕對的無助,並使自己如小孩般的向祂降服,使我們從祂得著下列應許的成全麼?「賜平安的神,在各樣善事上成全你們。」「那賜諸般恩典的神……成全你們、堅固你們、賜力量給你們。」 相信你在二月份的每一天中已經學習每天早晨遇見神,並且給祂時間來啟示祂自己,並讓祂在這一天中管理我們的生活,那是絕對需要的。我們對彼得所說的這些話,豈不也該有如下的態度麼?當神和我們之間的這件事被我們明白時,我們就要向祂獻上這樣的禱告:可稱頌的父啊,為著這新的日子的生活和工作,我的心倚靠您;我的希望是在於您的話:「賜平安的神在各樣的善事上成全你們。」「那賜諸般恩典的神,……成全你們、堅固你們、賜力量給你們」 靠著神的恩典,今後我要每天早晨在這樣的靈裏,起來並出去工作:謙卑地相信祂的話:「神必親自成全你們。耶和華必成全關乎我的事。」 永遠可稱頌的父啊!我懇切地求您,樂意將您兒女的眼睛開啟,使他們看見您的兒子既然永遠得以完全了,您也照樣等待作工在我們每一個人裏面,來成全您的聖徒,使您的榮耀得以彰顯。
■ 中文屬天日子(04月28日)
四月廿八日 你所要得著的 「你無論往那裡去,我必使你以自己的命為掠物。」耶利米書四五章5節 這是主對於那些信靠祂的人,所不能搖動的祕密──「我要將生命賜給你」。人所要的,有甚麼比他的生命,還寶貴的呢?這是再重要不過的事。「使你以自己的命為掠物」,意思是說,你無論往那裡,即使走入地獄,你也保有性命的回來。沒有甚麼能加害於你。我們中有許多人,迷於現世的繁華,不是因為財產和佔有,卻是因為幸福。這一切都要過去的,只有超現世的事物是不會過去的。那就是:「與基督一同藏在神裡面」的生命。 你願意讓神,使你與祂聯合為一,不注意你所謂的「大事」麼?你願意放棄一切,完全讓神做主麼?完全順從的證據就是不同:「這事將怎樣呢」?小心發問。你一有將怎樣的發問,你就沒有絕對的順從,尚未真實的倚靠神。你一旦順從了,你就不再問及神將何作為。順從的意思,是不發任何疑問的。如果你完全順從神,祂自會對你說:「我必使你以自己的命為掠物」。人之所以缺乏生氣,是因為神沒有給他們甚麼。他們沒有把他們的生命看為掠物。若要免除這種情形,只有順從神。當你達到順從神的時候,你便是人間最堪誇讚,最幸運的人物了;神絕對得著了你,也把生命賜給你。如果你沒有達到那地步,不是因為你不順從,就是因為不願做個純然樸實的人的緣故。
■ 中文上海嗎哪(04月28日)
四月廿八日 「因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行……」腓立比書二章13節 成為聖潔乃是聖靈的恩賜、屬靈的果子、主耶穌基督的恩惠,以及神為一切相信祂的人所預備的繼承產業。成為聖潔是靠信心得著,不是靠行為。是屬天的聖潔,不是人為的自我改變或追求完全的結果。成為聖潔乃是純潔、無限、永恆的成聖生命,在基督徒的生活中不斷地湧現。成為聖潔是汲取神的完全,靠著祂在我們心裡的運行而作為。 這種屬天的聖潔是多麼的容易、自然,而令人愉快啊!這樣的生活的確是一條大道,絕不是人徒然無果效所苦修出來的窄路。屬天的聖潔像神偉大的高架鐵路,能越過一切在較低路上掙扎的人。神能藉著祂的大能大力使掙扎的人提昇到祂的高架路上。當其他的人靠彎曲的梯子吃力地往上爬時,祂能用祂的「電梯」,毫不費力地帶我們到祂王宮的內室去。 讓我們今天完全地得著祂,好使祂能運行在我們心中,叫我們謹守遵行祂的典章(結卅六27)。
:::
線上使用者今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio◎最新上傳進度◎🔥牧師推薦好章
💬 使用者回饋 「有時陌生的基督徒聽到我名字,就會說你網站作得很好」 🙏 牧師推薦聖經好章
最熱門聖經「章」朗讀最熱門單一「節」瀏覽數今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。 📖 創世記 1-40 / 50 📖 詩篇 1-23 / 150 📖 馬太福音 1-28 / 28 📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5 📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3
台語羅馬字典台語聖經朗讀和合本|Taiwanese Bible Reading Audio最新上傳計數器
隨機小語西方哲學家嚇伯特說:「一個人如果二十歲而不美麗、三十歲而不建壯、四十歲而不富有、五十歲而不聰明,就永遠失去這些」。黃哲輝牧師說:「當一個人可以有機會抓住而不抓住機會,他就會永遠失去機會」。
黃哲輝牧師 教會MIDI卡拉OK新增教會MIDI卡拉OK流量最多的歌信望愛大辭典:熱門條目教會MIDI卡拉OK新修改 |