:::

  NIV中英聖經朗讀◎黃哲輝牧師◎ 📘 網站說明
   綜覽 舊約全書 福音書 詩篇     

約翰福音, 1章

1:1 太初有道,道與 神同在,道就是 神。 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 這道太初與 神同在。 He was with God in the beginning.
1:3 萬物是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
1:4 生命在他裏頭,這生命就是人的光。 In him was life, and that life was the light of men.
1:5 光照在黑暗裏,黑暗卻不接受光。 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood(\f1 1:5 Or darkness, and the darkness has not overcome) it.
1:6 有一個人,是從 神那裏差來的,名叫約翰。 There came a man who was sent from God; his name was John.
1:7 這人來,為要作見證,就是為光作見證,叫眾人因他可以信。 He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.
1:8 他不是那光,乃是要為光作見證。 He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
1:9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 The true light that gives light to every man was coming into the world.( \f2 1:9 Or This was the true light that gives light to every man who comes into the world)
1:10 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
1:11 他到自己的地方來,自己的人倒不接待他。 He came to that which was his own, but his own did not receive him.
1:12 凡接待他的,就是信他名的人,他就賜他們權柄,作 神的兒女。 Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
1:13 這等人不是從血氣生的,不是從情慾生的,也不是從人意生的,乃是從 神生的。 children born not of natural descent,( \f3 1:13 Greek of bloods) nor of human decision or a husband's will, but born of God.
1:14 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理。我們也見過他的榮光,正是父獨生子的榮光。 The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only,( \f4 1:14 Or the Only Begotten) who came from the Father, full of grace and truth.
1:15 約翰為他作見證,喊著說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」 John testifies concerning him. He cries out, saying, <<This was he of whom I said, <He who comes after me has surpassed me because he was before me.> >>
1:16 從他豐滿的恩典裏,我們都領受了,而且恩上加恩。 From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
1:17 律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
1:18 從來沒有人看見 神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。 No one has ever seen God, but God the One and Only,( \f5 1:18 Or the Only Begotten|d),( \f6 1:18 Some manuscripts but the only (or| only begotten) Son) who is at the Father's side, has made him known.
1:19 約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」 Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
1:20 他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」 He did not fail to confess, but confessed freely, <<I am not the Christ.( \f7 1:20 Or Messiah. <<The Christ>> (Greek) and <<the Messiah>>(Hebrew) both mean <<the Anointed One>>; also in verse 25.)>>
1:21 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」 They asked him, <<Then who are you? Are you Elijah?>> He said, <<I am not.>> <<Are you the Prophet?>> He answered, <<No.>>
1:22 於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」 Finally they said, <<Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?>>
1:23 他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」 John replied in the words of Isaiah the prophet, <<I am the voice of one calling in the desert, <Make straight the way for the Lord.> >>(\f8 1:23 Isaiah 40:3)
1:24 那些人是法利賽人差來的〔或譯:那差來的是法利賽人〕; Now some Pharisees who had been sent
1:25 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」 questioned him, <<Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?>>
1:26 約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的, <<I baptize with(\f9 1:26 Or in; also in verses 31 and 33 \f9 1:26 Or in also in verses 31 and 33) water,>> John replied, <<but among you stands one you do not know.
1:27 就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」 He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie.>>
1:28 這是在約旦河外伯大尼〔有古卷:伯大巴喇〕,約翰施洗的地方作的見證。 This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
1:29 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪, 神的羔羊,除去〔或譯:背負〕世人罪孽的! The next day John saw Jesus coming toward him and said, <<Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
1:30 這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』 This is the one I meant when I said, <A man who comes after me has surpassed me because he was before me.>
1:31 我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要叫他顯明給以色列人。」 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.>>
1:32 約翰又作見證說:「我曾看見聖靈,彷彿鴿子從天降下,住在他的身上。 Then John gave this testimony: <<I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
1:33 我先前不認識他,只是那差我來用水施洗的、對我說:『你看見聖靈降下來,住在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』 I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, <The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.>
1:34 我看見了,就證明這是 神的兒子。」 I have seen and I testify that this is the Son of God.>>
1:35 再次日,約翰同兩個門徒站在那裏。 The next day John was there again with two of his disciples.
1:36 他見耶穌行走,就說:「看哪!這是 神的羔羊!」 When he saw Jesus passing by, he said, <<Look, the Lamb of God!>>
1:37 兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
1:38 耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在哪裏住?」(拉比翻出來就是夫子。) Turning around, Jesus saw them following and asked, <<What do you want?>> They said, <<Rabbi>> (which means Teacher), <<where are you staying?>>
1:39 耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在哪裏住,這一天便與他同住;那時約有申正了。 <<Come,>> he replied, <<and you will see.>> So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.
1:40 聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門‧彼得的兄弟安得烈。 Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
1:41 他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。) The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, <<We have found the Messiah>> (that is, the Christ).
1:42 於是領他去見耶穌。耶穌看著他,說:「你是約翰的兒子西門〔約翰在馬太十六章十七節稱約拿〕,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。) And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, <<You are Simon son of John. You will be called Cephas>> (which, when translated, is Peter(\f10 1:42 Both Cephas (Aramaic) and Peter (Greek) mean rock)).
1:43 又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, <<Follow me.>>
1:44 這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
1:45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 Philip found Nathanael and told him, <<We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph.>>
1:46 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」 <<Nazareth! Can anything good come from there?>> Nathanael asked. <<Come and see,>> said Philip.
1:47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, <<Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.>>
1:48 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」 <<How do you know me?>> Nathanael asked. Jesus answered, <<I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.>>
1:49 拿但業說:「拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!」 Then Nathanael declared, <<Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.>>
1:50 耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」; Jesus said, <<You believe(\f11 1:50 Or Do you believe ... ?) because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.>>
1:51 又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了, 神的使者上去下來在人子身上。」 He then added, <<I tell you(\f12 1:51 The Greek is plural.) the truth, you(\f13 1:51 The Greek is plural.) shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.>>


This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS.

本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會.

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年02月11日
時間是:17時05分02秒
■ 中文荒漠甘泉(02月11日)
二月十一日 「等到……祭司把腳站在……水裏,……水……必然斷絕。」(約書亞記三章13節) 百姓必須憑信向前進,並不能在營中坐待外面的路開通了之後方纔起行。他們必須拔營開步、整裝束荷、排齊隊伍、直達河邊,雖然河水還沒有起變化。 到了河邊,若是他們想停在那裏,等河水分開了,然後伸足下水,他們定規空等,定規到今天還在河東。他們在水斷絕之前,必須先舉足涉水。 讓我們也學習怎樣用信心抓住神的話前進,不看前面的道路能否通行。我們常受攔阻和難處的挫折,都是因為我們想等神先替我們開路,挪去了一切的攔阻和難處,然後再試著前行。這是何等的錯誤。若是神要我們向前衝,我們就憑著信心抓住祂的話語向前衝,好像一無攔阻一般,路自然會為我們一步步地敞開。           ─譯自晚思 他背後躺著灰色的亞速爾島, 已經遠離了直布羅陀海峽, 前面看不見海岸的影子; 茫茫大海, 白浪滔天。 船上的大副說: 「我們必須禱告, 看哪!星星都已隱湮。 勇敢的船長, 我該怎麼下令?」 你說: 「駛向前去!向前!向前!」 「我的船員一天比一天更想叛變, 他們形容憔悴, 衰弱可憐,」 大副這樣報告, 心中思念家鄉。 鹹澀的浪花濺上他黝黑的臉。 「我該怎樣下令, 英勇的船長, 假若明早仍只見海水無邊?」 「哦,破曉的時候你該說, 駛向前去!向前!向前」 他們繼續航行, 大副說道: 「今夜狂暴的海洋露出了獠牙, 掀開了唇, 張開了大嘴, 好像要吞滅我們, 咬死我們! 英勇的船長, 只求你說一句話; 希望已渺, 無法持守!」 但船長的話如利刃出鞘說: 「駛向前去!向前!向前」 他精疲力竭, 苦守甲板, 從黑暗中遠遠眺望, 有一夜, 忽然遙見一點微光, 光明!光明!光明已在望! 它的發展, 就是日後的旗旌, 時代的黎明, 展開在黑暗之間, 他達到了那新世界, 並且給那世界一個最偉大的啟示, 「駛向前去!向前!」           ─密勒 憑著信心前進,即是勝利。
■ 英文荒漠甘泉(02月11日)
February 11  "As soon as the soles of the feet of the priests....shall rest in the waters....the waters shall be cut off."(Joshua 3:13.)  THE people were not to wait in their camps until the way was opened, they were to walk by faith. They were to break camp, pack up their goods, form in line to march, and move down to the very banks before the river would be opened.  If they had come down to the edge of the river and then had stopped for the stream to divide before they stepped into it, they would have waited in vain. They must take one step into the water before the river would be cut off.  We must learn to take God at His Word, and go straight on in duty, although we see no way in which we can go forward. The reason we are so often balked by difficulties is that we expect to see them removed before we try to pass through them.  If we would move straight on in faith, the path would be opended for us. We stand still, waiting for the obstacle to be removed, when we ought to go forward as if there were no obstacles.            ─Evening Thoughts. Behind him lay the gray Azores,  Behind the gates of Hercules; Before him not the ghost of shores,  Before him only shoreless seas. The good Mate said:" Now we must pray,  For lo! the very stars are gone. Brave Admiral, speak, what shall I say?"  "Why, say, `Sail on! sail on! and on!" "My men grow mutinous day by day;   My men grow ghastly wan and weak!" The stout Mate thought of home; a spray,  of salt wave washed his swarthy cheek. "What shall I say, brave Admiral, say,  If we sight naught but seas at dawn?" "Why, you shall say at break of day,  'Sail on! sail on! sail on! and on!'" They sailed. They sailed. Then spoke the Mate:  "This mad sea shows its teeth tonight. He curls his lip, he lies in wait,  With lifted teeth, as if to bite! Brave Admiral, say but one good word;   What shall we do when hope is gone?" The words leapt like a leaping sword:  "Sail on! sail on! sail on! and on!" Then, pale and worn, he kept his deck,   And peered through darkness. Ah! that night Of all dark nights! And then a speck─  A light! A light! A light! A light! It grew, a starlit flag unfurled!  It grew to be Time's burst of dawn. He gained a world; he gave that world,  Its grandest lesson: "On! sail on!"           ─Joaquin Miller. Faith that goes forward triumphs.
■ 永活之泉(02月11日)
二月十一日 父神 「奉父、子、聖靈的名給他們施浸。」馬太福音廿八章19節 我們要記得這聖潔三而一的神的意義,有其敬虔的一方面。我們說到神,我們就想到有一個不能想像的距離;這距離將聖潔的神和罪人分開,使我們只能俯伏在極其懊悔和畏懼之中。當我們說到聖子基督,我們就想到與祂之間的距離是近得無法再近的,祂為女子所生,就是為亞當的女兒所生,並且受了咒詛的死,祂是這樣與我們不能分開的聯合直到永遠!我們再說到聖靈,我們就想起神無限的祝福,有祂的同在在我們裡面,使我們成為祂的家和祂的殿,一直到永遠。 當基督教導我們:「我們在天上的父」的時候,祂立刻接著說:「願人都尊您的名為聖,」因為神是聖潔的,所以我們也要聖潔。除了我們尊那名為聖,並藉著禱告親近祂之外,再沒有成聖的路了。 多少時候,我們說到那名,並沒有覺得是一個不可言喻的特權,說出我們與神之間的關係。如果我們肯花時間與神接觸,在祂的父愛裡敬拜祂,我們的內室就要成為天堂的門了。神的兒女,如果你禱告你在暗中的父,在祂面前深深地俯伏,尋求去敬拜最聖潔的名。請你們記得,這就是禱告最高的祝福。 「禱告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然報答你。」(太六6) 在隱密處單獨親近神,並喊說:「我的父!」這是何等不可言諭的權利呢?相信祂在暗中察看我,也要在明處報答我。讓我們來學習,直到你能說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」(創卅二30)
■ 中文屬天日子(02月11日)
二月十一日 你對神的希望日漸消滅麼? 「堅心倚賴您的,您必保守他十分平安。」以賽亞書廿六章3節 你寄留想像於神呢?或者你的想像消失了呢?想像的消失,在工人的生命中是一個耗盡和毀滅的源頭。如果你從沒有運用你順服神的想像,就從現在開始吧!等候神到來,是無用的;你必丟下對偶像的想像來仰望祂,就必得救。想像是神賜與我們最偉大的恩賜,應該將想像完全供獻給祂。如果你能約束你各種思想,去順服基督,那麼,當試探來到的時候,這便是信心最大的遺產。因為你的信心和神的靈共同工作起來。尊視神的觀念,利用大自然所表現的一切,去組合──日出和日入,太陽和星宿,氣候的變化──則你的想像就不受你衝動的節制,必是去作服務神的事工。 「我們與我們的祖宗一同犯罪……而遺忘了」──於是放一把小劍在你睡覺的地方。「神現在不與我談話,」但是是不應該與我談話的。謹記你是屬誰的,你服事的是誰,用回想來鼓勵你自己,而你對於神的熱愛必增十倍;你的想像必不再消失,會馬上恢復起來,而你的盼望必有不能言喻的光明。
■ 中文上海嗎哪(02月11日)
二月十一日 「……得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事……忍耐寬容」歌羅西書一章11節 保羅為歌羅西的聖徒禱告,他盼望他們能照神榮耀的權能、得以在各樣的力上加力,好叫他們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容。能夠忍耐,但是滿臉帶著壓力的表現,似乎每條皺紋都在說:「為什麼沒有任何人同情我?」是一回事。然而能夠因擺在我們前面的喜樂,而能背負十字架、輕視羞辱,則完全是另一回事。 在主的花園中,有些樹「炎熱來到,並不懼怕,葉子仍必青翠,在乾旱之年毫無掛慮,而且結果不止。」(耶十七8)讓我們把臉轉向上升的太陽,且將隨風而來雲朵變成奪目的彩虹。 我們再過不多的時候,就不會再有機會在苦難中喜樂,並且學習忍耐。在天堂不會有任何事能教導我們忍受折磨。所以假使我們現在學不會,就永遠無法得到榮耀的冠冕。甚至將來會渴望時光倒流,回到我們現在極力擺脫的多樣情況中。
:::

線上使用者

34人線上 (21人在瀏覽中英線上聖經)

會員: 0

訪客: 34

更多…

計數器

今天: 1697169716971697
昨天: 1798179817981798
總計: 1053689710536897105368971053689710536897105368971053689710536897

隨機小語

20260124真正活得安穩的人,往往接受三件事:「有些事 只能走,不能想通」、「有些問題 只能陪伴,不能解決」、「有些答案 不是用找到的,是用放下的」。老子早就說過這個境界:「多言數窮,不如守中。」保羅也一樣:我們如今看得不清楚,但已經夠我們活了。

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入