|
1:1 起初,神創造天地。 In the beginning God created the heavens and the earth.
1:2 地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。 Now the earth was 1:2 Or possibly ((became)) formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. 1:3 神說:要有光,就有了光。 And God said, <<Let there be light,>> and there was light. 1:4 神看光是好的,就把光暗分開了。 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. 1:5 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 God called the light <<day,>> and the darkness he called <<night.>> And there was evening, and there was morning--the first day. 1:6 神說:諸水之間要有空氣,將水分為上下。 And God said, <<Let there be an expanse between the waters to separate water from water.>> 1:7 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so. 1:8 神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 God called the expanse <<sky.>> And there was evening, and there was morning--the second day. 1:9 神說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 And God said, <<Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.>> And it was so. 1:10 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看著是好的。 God called the dry ground <<land,>> and the gathered waters he called <<seas.>> And God saw that it was good. 1:11 神說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 Then God said, <<Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.>> And it was so. 1:12 於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. 1:13 有晚上,有早晨,是第三日。 And there was evening, and there was morning--the third day. 1:14 神說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲, And God said, <<Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years, 1:15 並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth.>> And it was so. 1:16 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars. 1:17 就把這些光擺列在天空,普照在地上, God set them in the expanse of the sky to give light on the earth, 1:18 管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. 1:19 有晚上,有早晨,是第四日。 And there was evening, and there was morning--the fourth day. 1:20 神說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 And God said, <<Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.>> 1:21 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good. 1:22 神就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。 God blessed them and said, <<Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.>> 1:23 有晚上,有早晨,是第五日。 And there was evening, and there was morning--the fifth day. 1:24 神說:地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。事就這樣成了。 And God said, <<Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.>> And it was so. 1:25 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good. 1:26 神說:我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,地上所爬的一切昆蟲。 Then God said, <<Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, 1:26 Hebrew; Syriac ((all the wild animals)) and over all the creatures that move along the ground.>> 1:27 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. 1:28 神就賜福給他們,又對他們說:要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣動的活物。 God blessed them and said to them, <<Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground.>> 1:29 神說:看那,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 Then God said, <<I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. 1:30 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。事就這樣成了。 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food.>> And it was so. 1:31 神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day. This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會. 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(02月03日)
二月三日 「聖靈立刻把耶穌催到曠野裡去。」馬可福音一章12節(直譯) 這似乎是很奇怪一回事。「立刻」在甚麼事情發生了之後,纔有這「立刻」呢?在主從水裡上來,看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子降在祂身上,父神公開宣佈:「您是我的愛子,我喜悅您。」(10、11節)之後。這並不是反常的經歷。你有否這樣的經歷?豈不是山峰一程之後,立刻就是山谷的一程麼?也許昨天你曾飛翔天空,歌唱讚美;今天你的翅膀下垂,歌聲全止了。早晨你曾享受父神的歡笑;晚上你在曠野中說:「我的道路向耶和華隱藏。」(賽四十27) 可是,信徒們哪!事情突然轉變,並非出乎偶然,乃是神有美意在其中。 你有沒有想過:為甚麼祝福之後,就有這「立刻」呢?原來祝福是手續,「立刻」是目的。「立刻」就是祝福的下文。神給你祝福,原是要使你能勝任前面的荒漠——客西馬尼、各各他。神光照你,高舉你,給你力量,原是要你衝過前面可怕的陣地;神給你亮光,原是要你經過黑夜;神給你幫助,原是要你幫助那些無助的。 並非隨時有資格到曠野去受試煉的,你必須先有約但河的祝福,然後纔配到曠野去。唯有聖子的啟示,才能使你承擔聖靈的重負;唯有洗禮的榮耀,才能支持沙漠中的飢餓。 ─馬得勝 祝福之後就是爭戰。 一個人的精神修養,將因試煉而充實,而有顯著的進步。但試煉時期是不平常的。在這個時期,地獄好像張開了口的門戶,我們的靈魂如入網羅之中,神並且讓我們落到魔鬼的手掌中去。但這個時期,對於永遠把靈魂依賴祂的人,遲早必會結束於勝利之中,不管這試煉時期有多長,時有神奇的功用,無窮的後效。 ─懷特
■ 英文荒漠甘泉(02月03日)
February 3 "And immediately the Spirit driveth him into the wilderness." (Mark 1:12.) IT seemed a strange proof of Divine favor. "Immediately." Immediately after what? After the opened heavens and the dove-like peace and the voice of the Father's blessing, "Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased." It is no abnormal experience. Thou, too, hast passed through it, O my soul. Are not the times of thy deepest depression just the moments that follow thy loftiest flight? Yesterday thou wert soaring far in the firmament, and singing in the radiance of the morn; today thy wings are folded and thy song silent. At noon thou wert basking in the sunshine of a Father's smile; at eve thou art saying in the wilderness, "My way is hid from the Lord." Nay, but, my soul, the very suddenness of the change is a proof that it is not revolutionary. Hast thou weighed th confort of that word "immediately"? Why does it come so soon after the blessing? Just to show that it is the sequel to the blessing. God shines on thee to make thee fit for life's desert-places─for its Gethsemanes, for its Calvaries. He lifts thee up that He may give thee strength to go further down; He illuminates thee that He may send thee into the night, that He may make thee a help to the helpless. Not at all times art thou worthy of the wilderness; thou art only worthy of the wilderness after the splendors of Jordan. Nothing but the Son's vision can fit thee for the Spirit's burden; only the glory of the baptism can support the hunger of the desert. ─George Matheson. After benediction comes battle. The time of testing that marks and mightily enriches a soul's spiritual career is no ordinary one, but a period when all hell seems let loose, a period when we realize our souls are brought into a net, when we know that God is permitting us to be in the devil's hand. But it is a period which always ends in certain trumph for those who have committed the keeping of their souls to Him, a period of maryelous "nevertheless afterward" of abundant usefulness, the sixty-fold that surely follows. ─Aphra White.
■ 永活之泉(02月03日)
二月三日 代禱和敬拜 「當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。」詩篇九十六篇9節 我們越認識神,我們就越看見代禱能力的奇妙。我們要明白這是人與神同工,作成祂旨意的方法。神已經將祂整個的救贖在基督裡賜給祂的子民,啟示祂自己並與人交通。在這裡,代禱是主要的元素,因為在這裡,祂的僕人能與基督有完全的相交,接受那天上聖靈的能力,作為他們工作的能力。 我們很容易看見為甚麼神如此安排。神實在願意更新我們,使我們像祂。但我們無法辦到,除非我們將祂的愛慕,作為我們的愛慕,我們就不能有祂的性情;除非在愛裡獻上我們自己,我們就不能慢慢的像基督那樣「長遠活著為我們祈求。」在那些已經奉獻了的信徒,確能達到這種生活。 我們對神這偉大的目的看得越清楚,我們就越覺得需要真實的進到神面前,謙卑聖潔的敬拜祂。我們越這樣多花時間去親近在神的面前,完全進入祂的心意,整個的心充滿了祂偉大的旨意的思想,我們就更能相信,神因著我們的禱告,就作出祂的美意。當神的榮耀光照我們的時候,我們就認識我們是何等的無能,因此我們就在信心裡明白神的作工,遠超過我們所求所想的。代禱能使你感覺需要更深的敬拜。敬拜能使代禱有一種新的能力。一個誠實的代禱和一個更深的敬拜,兩者是不能分開的。 這真實敬拜的秘訣是只給那些肯擺上時間留在神面前,降服於神,讓神啟示祂自己的那一班人知道的。敬拜能叫我們認識神的榮耀。 「哦!來吧,讓我們俯伏敬拜,讓我們跪拜創造我們的主,因為祂是我們的神。」「給主祂的名所該得的榮耀。」
■ 中文屬天日子(02月03日)
二月三日 明認關係之斷絕 「還把我們看作世界上的污穢。」哥林多前書四章9—13節 這並非過分之言。我們今日自稱為福音僕人的,不以保羅的話為然。我覺得並不是保羅所用的言語不正確,卻是因為我們不肯與污穢的社會斷絕關係。「要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。」(西一24)並不是一種成聖的明證,乃是傳福音。 彼得說:「有火煉的試驗臨到你們,不要以為希奇。」如果我們真以所遇的事為希奇,那是因為我們的心怯懦之故。我們的托詞冠冕堂皇,我不屈伏,我不折節,其實是怕受人的反對而蒙屈辱。你僅求得救,不受甚麼患難,是你的自由;你拒絕神把你算為一個特派傳福音者,也是你的自由。不然你便得說:「只要福音傳開,即使把我看為萬物中的渣滓,我亦不在乎。」耶穌基督的僕人是願意為神福音的真實而殉身的。一個僅有道德的男女與卑鄙不德和欺騙發生接觸之時,善性就受到不可挽救的打擊,心靈亦大大的失望。神贖罪之真實,是奇妙莫測的,就是極惡大罪的人也不能跳出祂愛的範圍以外。保羅不說神特派他,顯出神把他造成了一個特出的人物,卻是說「在我裡面啟示祂的兒子。」
■ 中文上海嗎哪(02月03日)
二月三日 「亞伯拉罕……出去的時候,還不知往那裡去。」希伯來書十一章8節 亞伯拉罕的信心才是真正的信心。因為我們若能看見,就可靠推理,而不必全憑信心。我在坐船橫越大西洋時,就體驗到這種信心的原則。我們既看不到航道、更望不到海岸,然而舵手每天彷彿照著一條在海中,用粉筆畫出來的航線而行。當我只離陸地廿海哩時,他知道我們在那,就好像我們在三千哩遠時,他就看到了一樣。 我們如何測量、畫出我們的航道呢?船長每天用他的儀器,藉著太陽來決定他的航線。他不是靠地上的亮光,乃是仰望屬天的光源。所以說,是信心使他望上看,且繼續航行。他雖然看不到海岸、燈塔或是航道,但是他可以依賴神最大的光──太陽。 很多時候,我們似乎面臨一些完全不可靠的情況,或是甚至處在黑暗和災禍當中;但是神會為我們開路,叫我們黑夜的時分變成白晝的開始。 儘管我們不知道什麼事會發生,但讓我們今天帶著信心,勇往直前。
|