|
1:1 當三十年四月初五日,以西結〔原文是我〕在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見 神的異象。 In the 1:1 Or (((my))) thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
1:2 正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日, On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin-- 1:3 在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈〔原文是手〕降在他身上。 the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, 1:3 Or ((Ezekiel son of Buzi the priest)) by the Kebar River in the land of the Babylonians. 1:3 Or ((Chaldeans)) There the hand of the LORD was upon him. 1:4 我觀看,見狂風從北方颳來,隨著有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金; I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal, 1:5 又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像, and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man, 1:6 各有四個臉面,四個翅膀。 but each of them had four faces and four wings. 1:7 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。 Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze. 1:8 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣: Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings, 1:9 翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。 and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved. 1:10 至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。 Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle. 1:11 各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。 Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body. 1:12 他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。 Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went. 1:13 至於四活物的形像,就如燒著火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。 The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it. 1:14 這活物往來奔走,好像電光一閃。 The creatures sped back and forth like flashes of lightning. 1:15 我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces. 1:16 輪的形狀和顏色〔原文是作法〕好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。 This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel. 1:17 輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。 As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about 1:17 Or ((aside)) as the creatures went. 1:18 至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。 Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around. 1:19 活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。 When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose. 1:20 靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。 Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. 1:21 那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。 When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. 1:22 活物的頭以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。 Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome. 1:23 穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。 Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body. 1:24 活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。 When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, 1:24 Hebrew ((Shaddai)) like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings. 1:25 在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。 Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings. 1:26 在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。 Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, 1:26 Or ((lapis lazuli)) and high above on the throne was a figure like that of a man. 1:27 我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。 I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him. 1:28 下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。 Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. This is Alex Markley's PHPScripture v1.2.0, displaying a copy of Chinese Union Version Bible in XOOPS. 本模組中文化由長島基督福音教會的Jack起始, 聖經文字部分由CCIM(網路基督使團)網站下載. 如欲修改經文請洽聖經公會. 荒漠甘泉五合一■ 中文荒漠甘泉(02月16日)
二月十六日 「我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。」那鴻書一章12節 受苦是有限度的。神能使你受苦,也能免去你受苦。讀者啊,你豈不是在嘆息說:「要受苦到幾時方纔停止呢?哦!讓我們耐心等候,直到神的旨意成功。當父用杖的目的完成以後,我們的父自然會把杖挪去的。 神使我們受苦,若是目的為要試驗我們,要我們在受苦中靠恩典榮耀祂,那麼,必須等到我們在人前有了明顯的見證之後,苦難纔會停止。 我們不該盼望苦難早些離去,除非神已經從我們得到了我們該給祂的一切榮耀和尊貴。 也許今天就會有平安,誰知道波浪翻騰的海,頃刻之間就會變成平靜如鏡的玻璃海呢? 農夫經歷了許多艱難之後,犁和鐮可以藏起來了,禾可以紮成捆收在倉裏了。那時我們都要歡喜快樂了。 在神不難將黑夜變成白晝。祂能將黑雲密佈天空,祂也能很容易地使天氣清朗。所以讓我們放心罷。苦難終究是要過去的。讓我們預先唱哈利路亞罷! ─司布真 農夫不會一直打穀,神也不會一直用杖。試煉不過是暫時。目前雖然有暴雨,不久卻要停止;一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。因為祂的怒氣不過是轉眼之間,祂的恩典乃是一生之久。 我們這至輕的苦楚,乃是至暫的。並且這至暫的苦楚也是有目的的——為要完成我們永遠的榮耀。 信徒受試煉,就是證明我們在主面前的寶貴;不然主不會花這許多時間、力氣和心機在我們身上的。主絕不會來試煉我們,除非祂發現我們有頂寶貴的信心的礦苗,混在我們肉體的沙石中,祂要把我們純粹的信心提出來,就必須放我們在試煉的爐火中。 哦,受苦的信徒們啊,耐著罷!將來我們所得的酬報,將遠超過現在所出的代價。在萬王之王的面前得稱讚;在千萬聖天使面前受尊敬;在基督裏得榮耀;在國度和永世裏戴冠冕,操鐵杖,坐寶座——作王,直到永遠。啊,這是何等的賞賜呢! ─譯自火的試煉 時鳴鐘上的鐘錘,是使時鳴鐘走得準確的必需品;照樣,患難也是屬靈生命的必需品。香料越壓得緊,香氣越是濃郁;最美麗的花卉,是生長在荒僻的雪地裏的;最精美的寶石,受匠人琢磨的時間最長;最貴重的彫刻,受鑿子的擊打最多。這是一個自然定律。任何事物的完成,都要經過遠見高大而無微不至的磨練。 ─日誠報
■ 英文荒漠甘泉(02月16日)
February 16 "Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more." (Nah. 1:12.) THERE is a limit to affliction. God sends it, and removes it. Do you sigh and say, "When will the end be?" Let us quietly wait and patiently endure the will of the Lord till He cometh. Our Father takes away the rod when His design in using it is fully served. If the affliction is sent for testing us, that our graces may glorify God, it will end when the Lord has made us bear witness to his praise. We would not wish the affliction to depart until God has gotten out of us all the honor which we can possibly yield Him. There may be today "a great calm." Who knows how soon those raging billows will give place to a sea of glass, and the sea birds sit on the gentle waves? After long tribulation, the flail is hung up, and the wheat rests in the garner. We may, before many hours are past, be just as happy as now we are sorrowful. It is not hard for the Lord to turn night into day. He that sends the clouds can as easily clear the skies. Let us be of good cheer. It is better farther on. Let us sing Hallelujah by anticipation. ─C. H. Spurgeon. The great Husbandman is not always threshing. Trial is only for a season. The showers soon pass. Weeping may tarry only for the few hours of the short summer night; it must be gone at daybreak. Our light affliction is but for a moment. Trial is for a purpose, "If needs be." The very fact of trial proves that there is something in us very precious to our Lord; else He would not spend so much pains and time on us. Christ would not test us if He did not see the precious ore of faith mingled in the rocky matrix of our nature; and it is to bring this out into purity and beauty that He forces us through the fiery ordeal. Be patient, O sufferer! The result will more than compansate for all our trials, when we see how they wrought out the far more exceeding and eternal weight of glory. To have one word of God's commendation; to be honored before the holy angels; to be glorified in Christ, so as to be better able to flash His glory on Himself─ah! that will more than repay for all. ─Tried by Fire. As the weights of the clock, or the ballast in the vessel, are necessary for their right ordering, so is trouble in the soul-life. The sweetest scents are only obtained by tremendous pressure; the fairest flowers grow amid Alpine snow-solitudes; the fairest gems have suffered longest from the lapidary's wheel; the noblest statues have borne most blows of the chisel. All, however, are under law. Nothing happens that has not been appointed with consummate care and foresight. ─Daily Devotional Commentary.
■ 永活之泉(02月16日)
二月十六日 神的偉大 「因您為大,且行奇妙的事,惟獨您是神。」詩篇八十六篇10節 一個人開始作一件重要工作的時候,他就要擺上時間,思想那件工作的偉大。研究科學的人,在研究自然界的時候。例如天文學,需要花許多年的精力研究太陽,以及各種天體的大小重要性等。 那麼,難道我們榮耀的神,竟不值得我們花時間去尋求、去敬拜祂的榮耀麼?但是,我們對神之偉大的認識,是何等地膚淺呢?我們沒有花時間,俯伏在祂面前,在祂無可比擬的威嚴和尊榮之下接受感動。 用下面的話來默想,直到你充足的感覺,神是如何偉大的神。「耶和華本為大,該受大讚美,其大無法測度。」「我也要傳揚您的大德。」「他們記念您的大恩,就要傳出來。」(詩一四五3、6、7)不要想很容易把握著這些話的意思。要花時間讓這些話印在你心裡,直到你俯伏無聲地在神面前敬拜。 「耶和華啊!在您沒有難成的事,……您……是至大全能的神,謀事有大略,行事有大能。」(耶卅二17、19) 讓我們聽神的答應:「我是耶和華,是凡有血氣者的神,我豈有難成的事麼?」(耶卅二27) 要對神的偉大,有準確的認識,是需要花時間的。但是,如果我們將神所該得的尊榮歸給祂,並且我們的信心增長,認識我們的神,和祂的能力是何等偉大,我們就要被吸引停留在內室裡,在這位偉大全能的神面前,謙卑地俯伏敬拜。在祂豐盛的憐憫裡;藉著聖靈,祂要教導我們:「耶和華為大神,來啊!」 「我們要屈身敬拜,在造我們的耶和華面前跪下。」(詩九十五6) 「耶和華為大神,為大王,超乎萬神之上。」(詩九十五3)
■ 中文屬天日子(02月16日)
二月十六日 靈性自動的靈感 「從死裡復活。」以弗所書五章14節 一切的自動,不都是靈感。某人也許對你說:「振作精神,強制你不願意的思想,把它拋棄,努力奮鬥。」那是人類平常的自動。但是神之靈臨近的時候,說,「振作精神」,我們就感覺那種自動是靈感。 我們大家在青年時代都有一些夢幻和理想,但是遲早我們會覺得沒有力量去實現它們。我們不能做我們所想做的事,而我們很容易把我們的夢幻和理想看成死的,但是神要來說:「從死裡復活。」當神的靈感到來的時候,那叫我們從死裡復活,行不可能的事的能力也相偕而來了。那關於靈性自動的事,是要我們的精神發動以後,那種生命才能來到。神不賜與我們得勝的生命;祂在我們用力得勝的時候才給我們的生命。當神的靈感來到,祂說「從死裡復活」的時候,我們要站起來;神並不把我們扶起來。我們的主對枯乾手的人說:「伸出你的手來,」那人馬上一伸,他的手就好了,可見那人也履行了他自動的部份。如果我們修為得勝之業,我們就覺得有神的靈感;因為祂立刻給以生命。
■ 中文上海嗎哪(02月16日)
二月十六日 「但我們要專心以祈禱……為事。」使徒行傳六章4節 聖靈對聖潔的基督徒而言,主要是禱告的靈。如果我們將自己全然交託祂,我們的思維也完全受祂的影響,那麼祂將時刻與我們有美好的交通。 當我們面臨每件事時,我們應該帶到祂面前。在我們付出任何行動之前,應該先在靈裡祈求。然後,我們會發現重擔會減輕。儘管我們經常不能理解自己無言的禱告是什麼意思,但是這樣的禱告,不過是讓祂在我們裡面的心思旨意表明出來。當祂的旨意明顯之後,祂總是豐富地供給我們的需要。 對祂輕聲的忠告沒有信心,或是不順服,往往會使我們得不到祂所為我們預備的祝福。如果我們經常不順服,過一陣子,我們可能聽不到那微小的聲音,忽視祂的旨意。這非但使祂不再信任我們,更會讓我們在黑暗中絆倒,而失去祂最高旨意的引導。 主啊!請教導我們在靈裡禱告,不斷地禱告,使我們能完全照您的旨意行事。
|